— О несчастный! — вскричал ходжа. — Ты не веришь мне, у которого уже и борода седая, а веришь глупой скотине. Так и осел тебе прокричал, что его нет дома![193]
265. Жена велела
Сидел Насреддин Афанди у ворот и с аппетитом уплетал жареную курицу. Подошел сосед и попросил:
— Послушайте, Афанди, у вас очень вкусная курица, дайте и мне кусочек.
— Не могу! — ответил Афанди. — Я бы дал с большим удовольствием, да курица-то не моя, а моей жены.
— Но сами-то вы, вижу, едите!
— Что же мне делать, — отвечает Афанди, — если жена велела мне ее съесть[194].
266. Молла советуется с ослом
Один из соседей пришел к Молле и попросил у него на час осла, чтобы отвезти зерно на мельницу.
— Пойду, — ответил Молла, — и посоветуюсь с ослом, посмотрим, что он скажет. В этих делах он разбирается лучше, чем я.
Молла ушел в хлев и потом вернулся.
— Ей-богу, — сказал он, — осел никак не соглашается.
— Ай, Молла, — спросил сосед, — почему он не соглашается?
— Говорит, если отдашь меня чужому, то он обругает тебя и побьет меня[195].
267. Чтоб лучше почувствовали
Что бы ни попросили у Эпенди, он давал эту вещь на другой день. Когда его спросили, почему он так делает, Эпенди ответил:
— Я делаю так, чтобы лучше почувствовали цену вещи, которую я даю[196].
268. Золотая монета
На базаре, когда Афанди сидел с приятелем в чайхане, подошел бай из их кишлака и попросил:
— Будь другом, разменяй-ка мне червонец.
У Афанди, как всегда, не было ни гроша, но ему стыдно было перед приятелем сознаться в этом, и он сказал баю:
— Хорошо, но только завтра.
— Я очень тороплюсь, — просил бай, — разменяй сейчас.
И денег нет, и портить отношения с баем нельзя. Повертев в руках золотую монету, Афанди воскликнул:
— Ой, господин бай, да она у вас неполновесная.
— Хорошо, хорошо, удержи сколько хочешь, только разменяй!
— Да она у вас и половины не стоит! — продолжал Афанди.
— Скорее, а то человек уйдет и пропадет вся сделка, — волновался бай. — Клянусь пророком, я тебе сказал, удержи сколько хочешь, но дай мелочь.
— Я вот тут прикинул и подсчитал. Если разменять твой золотой, тебе, бай, ничего не причитается. Ты будешь мне должен еще одну таньгу*[197].
269. Неполученное письмо
Когда Афанди находился во время далекого путешествия в Багдаде, туда пришло письмо с родины от имама* — настоятеля мечети. Он писал, чтобы Насреддин Афанди не забыл привезти ему самый лучший иракский ковер и кусок шелковой ткани «ираки». То ли у Афанди не было денег, то ли он знал повадки имама, но он ничего не купил и приехал домой с пустыми руками. Узнав о возвращении путешественника, имам поспешил к нему в дом. Увидев его, Афанди воскликнул:
— Господин имам, твоего письма о ковре и шелке я не получал![198]
270. Вам-то я верю
Один человек попросил у ходжи взаймы денег.
— Деньги у меня есть, но дать их вам я не могу, — ответил сокрушенно ходжа.
— Неужели вы мне не верите! — удивился человек.
— Ну что вы! Вам-то я верю, но в то, что получу свои деньги обратно, не верится[199].
271. Спишь ли ты?
Однажды Афанди заночевал у своего друга. Ночью друг спросил:
— Афанди, ты спишь?
— А что?
— Да я хотел занять у тебя немного денег.
— Что ты, я же сплю, — ответил Афанди и, зажмурив глаза, захрапел.
272. Срок дам какой угодно
Один знакомый попросил у Анастратина денег на короткий срок.
— Денег дать не могу, — ответил Анастратин. — Но срок тебе, как другу, дам какой угодно[200].
273. Щедрость Насреддина
Сын Насреддина завершил чтение Корана и пришел к отцу с радостной вестью. Насреддин обрадовался и говорит:
— Проси у меня подарок за такую весть. Я выполню одну твою просьбу.
Сын раньше не замечал за отцом такой щедрости и попросил дать время до утра, чтобы подумать. Утром он пришел к Насреддину и попросил подарить осленка.
— Но ведь мы условились, — отвечал Насреддин, — что я выполню одну твою просьбу. Ты попросил у меня отсрочки до утра, я тебе дал ее. Ты уже больше ничего не можешь просить[201].
193
Ср. тур. 5, 46; узбек. 7, 225; азерб. 6, 311; перс. 8, 20; кр.-татар. 4, 198; казах. 13, 386; болгар. 27, 3; туркм. 15, 144. Ср. анекдот суахили об Абунавасе «Крик осла» [19, 225]: «Ты пришел просить осла или его крик?»
200
Ср. тур. 5, 137; узбек. 7, 28; азерб. 6, 303; туркм. 15, 155; перс. 8, 154 («Я могу удовлетворить только половину твоей просьбы»).