Выбрать главу

Давно хвалу слагает ей,

Знать нет коварней и мудрей

Жены небесного царя.

Ей покоряется заря.

Не выдавая зла при муже,

Своею хитростью она

Была земной гадюки хуже,

Страшней, чем самый Сатана.

Приревновав супруга к сыну,

Она надменною душой

Смеялась над его судьбой,

Для мести в том, найдя причину.

Так, злобу в сердце затаив,

В душе её созрел мотив:

XI

"Ты, Зевс, неправду говоришь!

Знай, твой божественный малыш

Над всеми властвовать не станет.

Другой на царствие восстанет.

Ты не исполнишь слов своих,

Так не бросай речей пустых!»

Дай клятву верную всем нам,

Что первый в роде персеидов,

Пришедший в мир к земным рабам,

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Лишь тот достоин царских видов".

Ликует сущность хитрой Геры:

Дал Громовержец клятву всем,

Не ведая о том, меж тем,

Что втянут был во глубь аферы.

Коварство Геры надо знать,

И с нею в схватку не вступать.

XII

Несётся в Аргос злая Гера.

Сейчас в ней говорит химера.

На колеснице золотой

Своей воинственной рукой

Она поводья направляет,

Свой пыл едва лишь усмиряет.

Сфенел - вот цель её интриг.

Сфенел из рода персеидов.

Его цветущий царский лик -

Находка для самих пиитов.

Жена Сфенела в положенье.

Под сердцем нежится дитя.

Уж Гера здесь. Она шутя

Змеёю стала на мгновенье.

Роженицу змея пугает

И та, вне времени рожает.

XIII

Больной и слабый Эврисфей

Меж грешных, страждущих людей,

На свет божественный выходит

И в том страдания находит.

Супруга ж гордого Сфенела

Страданий скрыть своих не смела.

Довольная своей игрой,

Вновь Гера мчится в мир богов

И пред великою толпой

Для мужа не жалеет слов:

" О, Зевс, великий мой супруг!

Во славном Аргосе сейчас

Родился в долгожданный час

Сфенела сын. Его недуг

Твоих слов верно не отменит

И божьей клятвы не изменит.

XIV

Потомок персеидов он,

А значит, светит ему трон.

Ты слово дал - не забывай,

И Эврисфею трон отдай!"

Слова, слова, как вы порой

Неосторожны пред толпой.

Как вы легки и искромётны,

Как расточительны, слабы,

Губительны, бесповоротны.

Вы - легкомыслия рабы.

Вы так тщеславны и свободны,

В порыве искреннем своём

Летите дружно день за днём,

В своих стремленьях благородны,

Но безответственны при том,

В великом бедствии своём.

XV

Теперь узрев супруги сущность,

Её стальную вездесущность,

От безысходности своей,

Богиню Ату в мир людей

Зевс тут же на века ссылает

И на Земле жить принуждает.

С тех пор обман царит везде,

Где бы богиня ни являлась.

Не удержать обман в узде,

Ведь Ата на земле осталась.

А Зевс с женой своею Герой

Составил мирный договор,

Где был меж ними уговор,

Скреплённый воедино верой,

Чтоб жизнь облегчить как-то сыну,

Составил он судьбы картину:

XVI

"Недолго Эврисфея власть

У сына Зевса станет красть

Его врождённое величье,

Божественное скрыв обличье.

По порученью Эврисфея,

В том неба самого затея,

Сын Зевса должен совершить

Двенадцать подвигов великих

И тем себя освободить

От унижений многоликих.

Так, после тяжких испытаний,

Бессмертие его найдёт.

Геракл славу обретёт

И мир избавит от страданий".

Зевс дочери своей Афине

Заботу поручил о сыне.

XVII

В тот день, когда сам Эврисфей

Явился в царствие людей,

Родились дети у Алкмены,

И мир, предвидя перемены,

Вдруг затаился, словно зверь.

Приоткрывая в вечность дверь,

Сын Зевса, названный - Алкид,

Родился первым у Алкмены.

Его могучий царский вид

Внушал в грядущем перемены.

Ификл - сын Амфитриона

Вторым явился в мир земной,

Но пред Алкидовой судьбой

Его судьба, увы, вне трона.

Алкид - великий из сынов -

Достойный замысел богов.

XVIII

Алкид, впоследствии Геракл,

Как почитаемый Оракул,

Явился в мир земных забот,

Чтоб в нём оставить след высот.

Всё та ж ненавистная Гера,

И в ней живущая химера,

Гераклу не дают покоя.

Возненавидев сына мужа,

От зла и ненависти воя,

В душе её таилась стужа.

Желая пасынка сгубить,

При том, без видимого боя,

Новорожденного героя

Она решилась отравить.

Двух змей подбросив в дом Алкмены,

Ждала злорадно перемены.

XIX

Уж ночь мерцанием своим

Сплела постель венком густым