Что дал богам я обещанье -
Служить царю Микен во всём.
Так, в послушании своём
Несу я тяжкое страданье.
Не по своей, как видишь, воле
Я предоставлен страшной доле.
VII
Богов Олимпа чтил и чту.
Всю их огромную чету
Я день за днём благословляю
И за их милость прославляю.
О равенстве ж и речи нет!
Такой даю тебе ответ".
Внимая смелым завереньям,
Богиня слушала героя
И, наградив его прощением,
Она вернулась в мир покоя.
Великий сын царя небес,
Взвалив на плечи свой трофей,
Как будто сделался сильней,
Рванул в Микены, словно бес.
Принёс царю живую лань
И отдал, словно откуп, дань.
Эриманфский кабан и битва с кентаврами
( пятый подвиг)
I
На Эриманфе, на горе,
В своей огромнейшей норе,
Жил-был чудовищный кабан.
Оббегал он немало стран,
И появившись на вершине,
Обосновался здесь отныне.
Невероятной силы зверь
Опустошал сады Псофиса,
Любую, взламывая дверь,
Он дикого хитрей был лиса.
С огромными, как сталь, клыками.
Меж обезумевших людей
Он сеял множество смертей
Под голубыми небесами,
В безумье яростном своём
Неся несчастья день за днём.
II
По порученью Эврисфея,
Перечить в том ему, не смея,
Геракл в Эриманф пошёл,
А по дороге он зашёл
К кентавру Фолу в лес дремучий.
Под этот небывалый случай
Кентавр открыл златой сосуд,
Благоухающий вином,
И пировал пришедший люд
За праздничным большим столом.
Пир, учинив в лесу на славу,
Кентавр почивал героя,
Скрываясь в дебрях сих от зноя,
Приветствуя друзей по праву.
А винное благоуханье
В мир прорывалось, как дыханье.
III
Почуяв терпкий аромат,
Дурманящий, как дивный сад,
Кентавры сказочных лесов,
Великолепных тех краёв,
На Фола страшно рассердились
И в тот же миг к нему явились.
Вино принадлежало всем,
А Фол посмел его открыть
И, оскорбив кентавров тем,
Он должен был им отплатить.
Кентавры, бросившись к жилищу,
Врасплох напали на него,
Не зная только одного,
Кому сам Фол готовил пищу.
Геракл был всегда на стрёме,
Хоть находился в легкой дрёме.
IV
Покинув ложе в тот же миг,
Геракл, как скала, возник
И стал мечом своим махать,
Искусно головы срубать.
Кентавры в бегство обратились
И тотчас с глаз героя скрылись.
Но разве ж от него уйти?!
Геракл быстрыми прыжками
Их настигал и на пути
Всех ранил быстрыми стрелами.
Кентавр Хирон - Геракла друг,
Сокрыл в пещере беглецов,
И скрежет крепких их зубов
Звучал неистово вокруг.
В пещеру, за своим врагом
Герой ворвался, словно гром.
V
Геракл лук свой натянул,
Стрелами в беглецов метнул.
Сверкнула в воздухе стрела
И зажужжала, как пчела.
Проткнув колено у Хирона.
От ужасающего стона
Героя ужас охватил.
Ведь осознал он, что случилось.
Он друга ядом отравил -
Убийством ярость обратилась.
Омыть спешит Геракл рану,
Но знает он, что яд от стрел
Смертелен для могучих тел.
Боль давит сердце великану.
" Прости меня, мой друг Хирон!"
Летит по свету его стон.
VI
И, чтобы не страдать, Хирон,
Направив небу свой поклон,
Словно предвидя испытанья
И бесконечные страданья,
По доброй воле, без обид
Сошёл во царствие Аид.
Покинув храброго Хирона,
Герой забыл про прежний гнев
И про величие закона.
Убить кентавров, не посмев,
Он снова в дальний путь пустился.
На Эриманф его вела
И за собою вдаль звала
Его звезда. Так долго бился
Геракл с отчаяньем своим
Под небом бледно голубым.
VII
Здесь Эриманф предстал пред ним
Прекрасным обликом своим.
Так, криком, выгнал на простор
Невероятных снежных гор
Из леса грозное создание.
Кабан, как будто в наказание,
Метался долго по вершинам.
Геракл следовал за ним
По бесконечным снежным спинам
Бесстрашным обликом своим.
Устав от суетных скитаний,
Кабан увяз в снегу сыром.
Геракл связал его жгутом
И ждал «микенских указаний».
При виде зверя, Эврисфей
Сокрылся в страхе от людей.
Скотный двор царя Авгия
( шестой подвиг)
I
Сын бога солнца - Авгий ясный
В Элиде правил. День прекрасный
Ему торжественно светил
Отцовскую любовь дарил.
Неисчислимые богатства
Достались сыну, словно яства.
Его стада, который год
Паслись на пастбищах Элиды.
И распрекрасный небосвод
Гордился царствием Фемиды.