Несмотря на то что спала она не очень много, ее мозг работал лучше, подстегиваемый гневом и отчаяньем. Люси открыла мешочек, спрятанный в складках платья, и еще раз проверила травы, орудия и ингредиенты. То, что она задумала, было возможно. По памяти она изготовила заклятие уязвимости. Леди Харриет больше не поразит ее своей силой.
Поместив мешочек в потайной карман платья, она покинула комнату и постучалась в дверь Байрона. Тот был одет и готов выполнять ее приказы.
— Тогда посмотрим, не угостит ли леди Харриет нас завтраком, — сказала она.
В этом судьба была к ним благосклонна, — возможно, это была единственная удача, на которую они могли рассчитывать, так что Люси за нее ухватилась. Завтрак и вправду был накрыт — блюда с яйцами, поджаренным хлебом, овсяной кашей, беконом и другими мясными изделиями. На столе стояла соль, которая была нужна Люси, и она увидела листики петрушки, которыми было украшено одно из блюд. Люси незаметно спрятала петрушку в потайной карман. На столе стояла большая ваза с луговыми цветами, среди которых Люси заметила колокольчики. Леди Харриет проявила неосторожность, оставив подобные вещи на виду.
Они с Байроном были не единственными гостями за столом. Перед тарелкой, наполненной колбасой и беконом, сидел не кто иной, как мистер Баклз. Долговязый, он склонился над тарелкой, яростно и сосредоточенно орудуя ножом и вилкой, кромсая мясо и намазывая его соусом. Лицо мокрое от пота, будто процесс разрезания и поглощения пищи отнял у него последние силы.
Он взглянул на Люси, сунул в рот кусок колбасы и сказал, жуя:
— Как я слышал, я должен пожелать вам счастья, мисс Деррик. Стать мисс Олсон, в конце концов. Это прекрасно, больше, чем вы заслуживаете, сказать по правде. Но такова воля леди Харриет.
— А где леди Харриет? — поинтересовался Байрон, потрогав щеку.
Щека посинела. Это портило его красоту, словно краска, растекающаяся по портрету.
— Леди Харриет и ее друзья уехали, — сказал мистер Баклз. — Что-то случилось с Джоном Беллингемом, какое-то несчастье, в котором она винит вас, мисс Деррик. Меня нисколько не удивляет, что вас что-то связывает с этим сумасшедшим. Дерганый какой-то и постоянно твердит, что ему что-то должны.
— Когда леди Харриет вернется? — спросил Байрон.
— Леди не сказала, точнее говоря, не потрудилась сказать то, что меня не касается. Я получил указание обвенчать вас с мистером Олсоном, как только он приедет, независимо от того, будет она здесь или нет.
Байрон глянул на еду, потом на Люси. Она кивнула. У нее самой не было аппетита, но ей требовались силы, и она не хотела оказаться в положении, когда будет слишком истощена, чтобы сделать то, что обязана сделать.
Люси положила себе щедрую порцию яиц и поджаренного хлеба — мяса ей сегодня не хотелось — и села как можно дальше от мистера Баклза, но так, чтобы можно было с ним разговаривать. Байрон положил себе совсем немного еды — колбасы и овсяной каши. Люси заметила, что для человека, полного пылких желаний, он ест мало.
— Как поживает моя сестра? — спросила Люси у мистера Баклза.
Мистер Баклз положил в рот большой кусок бекона.
— Хорошо.
— А как ваша дочь?
Он ответил не сразу.
— Тоже хорошо.
— Уверены? — спросила Люси.
Он улыбнулся своей глупой улыбкой:
— Как я могу этого не знать?
— И вправду, как? — спросила Люси.
Она выпила стакан воды. Она не хотела, чтобы голод или жажда помешали ей в том, что предстояло сделать.
— Должен заметить, — сказал мистер Баклз, — что я, как бы это сказать, оскорблен, да, оскорблен тем, как вы отнеслись к леди Харриет. Учитывая внимание, которое она вам оказала, давая советы и позволив своему слуге жениться на вас. Вы же врываетесь в ее дом. Не знаю, как мне смотреть на свою жену, принимая во внимание, что сотворила ее кровь и плоть.
Он продолжал в таком духе. Ни поглощение пищи, ни многочисленные повторы не мешали его разглагольствованиям. Поскольку он нуждался не в собеседниках, а только в слушателях, Люси позволила ему упражняться в ораторском искусстве, пока не закончила есть. Положив вилку и нож, она задвинула стул и подошла к мистеру Баклзу. Сделав глубокий вздох, Люси замахнулась и ударила его по щеке со всей силы. Она не обладала силой леди Харриет, и мистер Баклз не свалился со стула, как ей бы того хотелось, но тем не менее пощечина оказалась звонкой, и у Люси не было оснований остаться недовольной. От удара ее собственная рука горела, но она не обращала на это внимания.