Выбрать главу

Джулиан (опять обращается через дверь спальни). Она уже пришла.

Рис (из спальни). Что?

Джулиан (Рису). Она здесь. Эта уличная девка уже здесь.

Рис (из спальни). Хорошо. Минутку, Джулиан. Скажи ей, чтобы она немного подождала.

Пупэй (меняя предыдущий тон). Простите, но… Я не поняла, вас что, будет двое?

Джулиан. Что?

Пупэй. Но Леннокс сказал мне, что мои услуги потребуются только одному джентльмену… У меня заказ только на одного.

Джулиан. Так и будет только один.

Пупэй. Но если окажется, что больше, то и ставки соответственно будут совсем другие.

Джулиан. Нет, только один.

Пупэй. Я хотела сказать, не поймите меня неправильно, я буду рада обслужить и двоих, по я считаю необходимым предупредить, что я…

Джулиан (более жестко). Я же сказал, будет только один.

Пупэй (немного устало). Хорошо. (Подозрительно.) А где же тогда будете вы? Если вы хотите просто посмотреть, за это тоже надо платить…

Джулиан (обрывая ее). Я буду в другом месте.

Рис (из спальни). Джулиан, скажи ей, что я уже иду.

Джулиан (обращаясь к Пупэй). Я просил, чтобы прислали Дельфину. Где она?

Пупэй. Дельфина? А она заболела.

Джулиан. Заболела?

Пупэй. Свалилась с какой-то простудой.

Джулиан. Но я хотел, чтобы пришла Дельфина.

Пупэй. Вместо нее пришла я. А вам-то, какая разница? Я же пришла не к вам.

Рис (за сценой). Скажи ей, что я уже скоро. (Его голос звучит, как будто бы он изо всех сил старается что-то сделать.) Она красивая?

Джулиан не отвечает.

Пупэй. Она великолепна.

Рис (с трудом). О! У нее красивый голос.

Пупэй (обращаясь к Джулиану). Что он там делает?

Джулиан. Одевается.

Пупэй (заинтригованно). Зачем?

Джулиан. Знаешь, кого ты мне напоминаешь?

Пупэй. Кого?

Джулиан. Мою мать.

Пупэй. Польщена. И уверена, что ей бы это тоже польстило.

Риг (за сценой). Мне… нужна… помощь. Уф! Опять эти шнурки. Чертово изобретение.

Пупэй. Сколько же ему лет?

Джулиан. Это не имеет значения.

Пупэй. Ну, я имела в виду, что, если он даже не может завязать шнурки…

Джулиан (с внезапной настойчивостью). Послушай, у него неважно со здоровьем, будь с ним поаккуратнее, хорошо? (Показывая на ее сумку.) И никаких этих штучек, а то отправишь его на тот свет. Сделай так, чтобы он один разочек быстренько сделал свое дело, и уматывай отсюда.

Пупэй (протестуя). Послушайте, не стоит разговаривать со мной, как… (Она начинает опять надевать шубу.)

Джулиан (настойчиво). Держи все свои причиндалы только в сумке.

Пупэй. Я пришла сюда не в качестве…

Джулиан. Послушай. (Подходит к телефонному столику.) Я буду в своем номере, в конце коридора. Вот телефон, если возникнет какая-нибудь проблема, позвони мне, и только мне.

Пупэй. Простите, но я…

Джулиан. Поняла?

Пупэй.…Не собираюсь отвечать за кого-то, кто не вполне…

Джулиан (тихо). Эй! Ты меня поняла?

Небольшая пауза.

Пупэй. Да. Все, что я хотела сказать… если этот мужчина… если у этого мужчины… то… может быть мне… ему не… (Пауза.) Ну, так скажите откровенно. А?

Входит Рис. Он не так стар, как можно было себе представить, — ему только недавно исполнилось семьдесят. Но это и не крепенький старичок, а болезненного вида мужчина, которому, очевидно, осталось жить не так уж, много. Его движения затруднены, и что бы он ни делал, ему необходимы частые паузы для того, чтобы восстановить дыхание.