– Мы подлетим поближе.
– Нельзя ли определить возраст этой штуки? – спросила Хатч.
– Если бы у нас были образцы… – ответила Жанет.
– Я не уверен, что нам надо это делать. – Карсон не знал, что же «надо делать». – Может, соскрести немного? Мы можем определить что-нибудь таким образом?
Жанет задумалась.
– Возможно.
– В центре он даже тоньше, чем по краям, – сказал оператор. – Сканеры показывают, что толщина в этой области менее двух миллиметров. Там есть решетка из более плотного материала. Но сам объект сверхтонкий.
Никто, не заметил Траскот, пока она не заговорила.
– Теперь мы понимаем, почему выжил «Уинк», – сказала она.
Она пришла в сопровождении стройного человека в форме, которого она представила как капитана Мориса. У него были водянистые глаза и черные, коротко, на военный манер, подстриженные волосы. Они представились, и он церемонно пожал всем руки.
Они приближались к кластеру антенн.
– Исторический момент, – сказала Траскот. – Мы видим перед собой первый образец чуда техники пришельцев. Попытаемся сделать анализы и посмотрим, можем ли мы точно определить, что перед нами. Как, Фрэнк, есть у вас эксперт, который сможет ответить на наши вопросы?
Карсон посмотрел на своих коллег. В их взглядах не было уверенности.
– Нам слегка не хватает экспертов, – признался он.
«Перс» скользил над однообразной черно-голубой равниной. Огни играли на поверхности, отбрасывая желтые блики. Казалось, будто корабль двигается над полированным мраморным полом.
– Откуда он получает энергию? – спросила Жанет. – Солнечная?
– Возможно, – ответил Джордж.
Траскот посмотрела на Карсона.
– Вы хотите взять пробы?
– Да, – ответила Мэгги.
Карсон кивнул.
– Постарайтесь ничего не повредить.
Капитан выказал раздражение.
– Мы позаботимся об этом, – холодно сказал он. Он поговорил по комму, выслушал ответ и очень удивился. – Мелани, мы не можем найти место, где произошло столкновение.
– Вы его искали? – спросил Карсон.
Морис кивнул.
– Мы проследили ваш курс в качестве упражнения для младших офицеров. В том районе не обнаружено отверстия, достаточно большого, чтобы мог пройти корабль. И вообще ничего подобного.
– Ваши младшие офицеры провалили экзамен, – предположил Карсон.
Морис снисходительно улыбнулся.
– Мои офицеры в порядке. И мы проверили данные. Ошибки нет. – Он глянул на Хатч. – Насколько я понимаю, вы не меняли курса?..
– Совершенно верно, – ответила она. – Но у нас были повреждения. Мне пришлось принять меры против кувыркания, и, возможно, когда я закончила, двигатели прекратили работу не одновременно. Это могло изменить курс.
Морис покачал головой.
– В области столкновения есть дыра. Но не такая, сквозь которую мог бы пройти шаттл, не говоря уж о «Уинке».
– Странно, – заметила Траскот.
– Это все, что мы имеем, – сказал капитан.
– Почему бы нам не взглянуть на дыру, – предложила Хатч, – на ту, которая была обнаружена?
Область столкновения была как будто перепахана и вырвана наружу. Они проплыли над ней в костюмах Фликингера и видели сквозь прорванное отверстие звезды, находящиеся по другую сторону объекта.
– Отверстие меньше семи метров в диаметре в самой широкой части, – сказала дежурный офицер, молодая женщина по фамилии Крейтон.
– Да, мы действительно не могли пролететь здесь, – сказала Хатч. – Должно быть другое место.
– Нет. – Это говорил Морис с капитанского мостика. – Другой дыры нет. Мы проверили везде.
– Должна быть, – настаивал Карсон.
Огни плясали по поврежденной поверхности объекта.
– Странно. – Джордж держал руку над дырой. Он просунул ее в дыру и вытащил, потом сделал то же самое еще раз. – Здесь нет сквозного отверстия.
Жанет, которая занималась мембраноподобным материалом, из которого была сделана «Чаша», направила в дыру луч фонаря.
– Он прав, – подтвердила она. – Там какие-то нити или тонкая ткань…
– Волокна, – сказала Мэгги.
АРХИВЫ
– Да, директор?
– У вас есть еще что-нибудь по образцам?
– Мы только начали.
– Что вам уже известно?
– Они органического происхождения.
– Вы уверены?
– Да. Через несколько часов я сообщу более подробно. Но это напоминает паутину.