Выбрать главу

Когда дочери исполнилось семнадцать лет, и зять подрос, Чжан сообщил ей о дате, а Ань подготовился к церемонии, чтобы жениться на ней. Дочь знала, что свадьба близка, но боялась монашеской строгости и проводила ночи в слезах и молитвах к небесам о скорой смерти, не желая покидать отчий дом. Когда мать увидела её, она сжалилась над ней и сказала: «Бесполезно тебе плакать и умолять о смерти. Только на небесах ты можешь превратиться в мужчину, и, перестав быть женщиной, избежишь этой свадьбы». (汝徒哭泣求死無益,若籲天能變得男身,便可免嫁). Девушка перед сном горячо помолилась небесам. В эту ночь ей приснилось, что к ней пришёл старик, держащий в руках три таблетки размером с горошину: две красные и одну белую, которые она взяла в рот, а он ушёл. Когда она проснулась, то почувствовала сильный жар в животе и боль в горле. Через короткое время ей показалось, что как будто солнце вышло из её рта. И она стала настоящим мужчиной с появившимся у неё кадыком в горле. Она была удивлена и сказала своей матери об этом, мать её проверила, и все её слова подтвердились. Она была так счастлива, что рассказала об этом отцу Чжану. Этот случай был настолько удивительным, что в семье Аня стали подозревать их в обмане и желании расторгнуть предстоящий брак, нарушив этим самым договор, заключённый ранее. Он подал на семью жалобу в управу префектуры.

В это время правителем провинции Шаньси был Чжао-сюн, который рассматривая это дело, велел доставить к нему девушку и осмотреть её. Когда её осмотрели, то, по внешнему виду, она всё ещё была девушкой, но в её лобковой части появилась головка ярко-красного цвета, которая свидетельствовала, что она действительно является мужчиной. Правитель префектуры приказал Аню расторгнуть договор о будущем браке и выдать Чжану свидетельство для его дочери в том, что она является его сыном. Ей же велели сбрить волосы, надеть сапоги и переодеться в мужское платье. (當堂令安女放腳剃髮,脫珥著靴,改男裝而去).

После этого рассказа Цзи Юнь стал говорить о том, что человек не всегда понимает то, что творится в природе, и уж тем более не способен понять той действительности, которая существует на небесах. В доказательство своих слов он рассказал свою историю:

46. О СЛУЧАЯХ СТРАННОГО РАЗВРАТА

Это произошло в Джимусы, который является частью Урумчи. Такое же название было у военного лагеря, куда был направлен солдат Чжан Минь-фэн, чтобы охранять смотровую площадку возле казарм Карен. Сторожевая вышка находилась рядом с огородом. Иногда в это место приходил старик, которому было более шестидесяти лет. И обычно он оставался в Карене, когда была гроза. Однажды ночью Минь-фэн напился и возжелал старика, напоив его вином. Старик проснулся с большим гневом и хотел пожаловаться военному начальнику. Но ему сказали, что тот ещё не оправился от полученных ран. Однако правительственный чиновник велел лишить зарплаты Минь-фена. В то время Минь-фэну было всего 20 лет, поэтому люди думали, что ничего подобного не могло быть, и более того, они подозревали, что старик мог оболгать или даже осквернить Минь-фэна сам, поэтому они сообщили начальству своё мнение об этом. Однако эти два дела не были приняты. Вообще-то, это была странная история, потому что по поводу этого один работник по имени Ю-бао рассказал такую историю: «В этих местах могут происходить такте случаи, потому что это свойственно этой местности, и совсем не странно. В прежние времена, когда я пас лошадей в южных горах, меня напугал выстрелом стрелок фазанов, и одна лошадь убежала в горы. Опасаясь наказания, я отправился вглубь гор на её поиски. Я сбился с пути и все больше и больше терялся в той местности, никак не смог выбраться и плутал и день и ночь. Вдруг я увидел в лесу угол какого-то дома и бросился к нему; но, опасаясь, что это пристанище разбойников, подумал, что меня могут убить или ранить, я осмотрелся и спрятался в траву. Через какое-то время я увидел, как вышли из чащи два старика, смеясь, вместе сели на выступе скалы и, обнявшись, прижались друг к другу с весьма непристойным намерением. Но тут вдруг случилось нечто невероятное: когда они обнялись, то превратились в одного человека и некоторое время оставались им, пока вновь не разделились надвое. Тогда левая половина прижала правую к скале и вожделела её. Я боялся пошевелиться, опасаясь, что меня убьют, если увидят, что я наблюдаю за ними. В конце концов, они вновь соединились в одного человека, который, заметив меня, окликнул и спросил, откуда я пришёл. Я сказал ему, что сбился с дороги. Он вытащил из котомки две лепешки, съел их и указал мне дорогу домой, говоря: «С такого-то места ты увидишь такое-то дерево, от него поверни в такую-то сторону и увидишь глубокий поток, по которому сможешь добраться до своего дома за день». (從某處見某樹轉至某處,見深澗沿之行,一日可至家). Он также указал на самый высокий пик и сказал: «Это – юг, так что если ты заблудишься, смотрите сюда, чтобы узнать направление». (此是正南,迷即望此知方向). Он также сказал: «На пустой горе нет травы, твой конь голоден и возвратится сам. Здесь много медведей и волков, поэтому не возвращайтесь больше сюда». (空山無草,汝馬已饑而自歸。此間熊與狼至多,勿再來也). Когда я вернулся домой, то моя лошадь вернулась первой. Старик не похож на Чжан Минь-фэн, который якобы соблазнил шестидесятилетнего мужчину. Но, по моему мнению, существуют вещи, которые находящиеся за пределами понимания разума. Я не могу сказать, был ли это один старик или это было два старика. Но два неизвестных мне старика, которые удалились в горы, похоже, являются монахами. Но почему они так поступили? – я не знаю. В «Книге теней в Доме на дереве» (因樹屋影書) рассказывается о бессмертном даосе и главе всех фей Ма Сюй-тоу, который описывается как непослушный мальчик, и у которого в облаках спрятана настоящая энергия Инь. И он ею пользуется и может превращаться и в мужчину и женщину. Есть ещё даос, его называют Юн Шин и сравнивают с ежом в облаке, благодаря тому, что он, благодаря энергии Инь, способен быть виртуозом не только с женщинами, но и с мужчинами. Но какая польза от того, что вы пощупали старика? Неужели от этого можно испытать какое-то удовольствие?! Даже если бы такой метод существовал, он был бы делом рук только злых учителей и непрофессионалов.