Выбрать главу

Услышав такое заявление, я возразил, сказав:

– Но ведь драконов не существует на свете.

Это моё заявление вызвало общий смех. Никто из присутствующих со мной не согласился. Более того, все стали уверять мен в том, что, если драконы не вымерли, то они научились хорошо скрываться от людей, которые долгое время на них охотились. Пу Сун-лин тут же рассказал о свино-рылом драконе 猪婆龙 , который, по его словам, встречается крайне редко:

47. СВИНОРЫЛЫЙ ДРАКОН

Свино-рылый дракон водится в провинции Цзянси. (猪婆龙产于江西). По форме он напоминает дракона, но короче его телом, и может летать боком. Он часто перелетает через реку и, выходя на берег, набрасывается на гусей и уток. Иногда, когда кто-то ловит одного или убивает его и продает мясо семьям 陈 Чен и 柯 Ке. Эти две семьи являются потомками 陈友谅 Чэнь Ю-ляна и едят мясо свиньи-матери дракона с тех пор, как родились их предки. Люди с другими фамилиями не осмеливаются его есть.

Однажды с западного берега реки пришел гость, поймал свино-рылого дракона и привязал его к лодке. Лодка была припаркована на берегу реки Цяньтан, и из-за того, что он не был привязан должным образом, то ему удалось вырваться, и он с головой погрузился в реку. В мгновение ока волны в реке стали настолько сильными, что лодка тут же опрокинулась. (这艘船停在钱塘江边,因为没把猪婆龙绑结实,被它跑掉,一头扎进江里。一转眼的工夫,江里波浪涛天,船立刻翻了).

После этого рассказа Юань Мэй поведал свою историю о драконе, похожем на питона, который пересекал горы.

48. ПИТОН, ПЕРЕСЕКАЮЩМЙ ГОРЫ

В У-гане, провинция Хубэй, есть водный путь, по которому можно добраться до него. Был один человек, который ездил в У-ган, чтобы отвезти свою семью по водному пути, и весь путь пролегал вдоль берега по реке, зажатой между двумя горами, стоящими близко друг от друга и покрытыми густыми деревьями так, что солнце было видно только в полдень. Он рассказывал:

«Однажды, когда моя лодка была в пути, я услышал, как кто-то стучит в гонг на берегу пляжа верхнего течения. Я спросил у одного из местных людей: «Что это значит»? Тот сказал: «Если вы хотите пересечь хребет, то вам нужно остановить лодку здесь. Сегодня реку будут пересекать питоны. Вы не сможете плыть дальше. Если поплывёте, то вам несдобровать». «Откуда вы это знаете» – спросил я. И тот сказал: «У нас происходит регулярно сжигание гор в этом районе. Вы это должны знать. Сейчас ранняя фаза месяца, и время октябрьское, поэтому их Южная дорога всегда проходила в начале зимы, а Северная – в начале весны. Скоро они пойдут. В день их начала движения утром бывает сильный ветер, который мешает лодкам пересечь поток. Сегодня утром был сильный ветер, поэтому я знаю это». «А где это происходит (在何處)»? – спросил я. И он сказал: «Это случается примерно в полуверсте отсюда, и вы можете посмотреть это». (相離里許,可望而見). И я имел возможность стать свидетелем этого странного шествие питонов.

Когда ветер усилился, я увидел, что ветви и листья на вершинах двух гор свисают вниз, обнажая змеиную голову размером с десяти-каменную урну, медленно пересекающую ручей у подножия горы. Его голова вползла на Северную гору, в то время как хвост всё ещё оставался на Южной горе. (俄頃風愈大,見兩山樹梢枝葉皆垂,露一蛇首,大如十石甕,徐徐自山下剪溪過。其頭入北山,尾猶在南山未盡). Когда один питон заканчивал, за ним следовал другой, все они были одинаковой длины, шли последовательно. Их тела становились всё меньше и меньше, и на весь путь у них уходил один день и одна ночь. Местный житель сказал: «Этот черный питон чист по своей природе, в это время у него происходит спаривание, и он никогда никому не причиняет вреда». (此黑蟒,性皆純良,從不傷人).

Цзи Юнь тоже не сдержался, чтобы не рассказать свою историю:

49. ДВА ПИТОНА

На горе Кулай среди скал в ущельях живут две гигантские змеи, похожие на драконов, но с рогами как у быка на голове, красно-черного цвета, от которых исходит свечение, когда смотришь на них. Длина их тел составляет около трех-четырех аршин, и они вьются в глубине потока. Ширина потока может составлять акр, а длина – половину ли, при этом между двумя горами может быть расстояние всего в три аршина. Когда посетители поднимаются на вершину горы и смотрят вниз в щель, можно увидеть этих питонов. Говорят, что несколько сотен лет назад они были опасны, так как наносили вред людям, и один странный монах запретил им появляться на людях. Не удивительно, что драконы и змеи водятся в глубоких расщелинах гор и в глубоких водах, но удивительнее всего это то, что они сотни лет сидят скрючившись и не испытывают голода и жажды. (相傳數百年前頗為人害,有異僧禁制,遂不得出。夫深山大澤,實生龍蛇,似此亦無足怪;獨怪其蜷伏數百年,而能不饑渴也).