Когда Цзи Юнь закончил рассказ, Юань Мэй сказал:
– Что касается земных существ, которое обитают с людьми в одной среде, то они могу мстить людям даже после своей смерти.
И он рассказал ещё одну историю, подтверждающую его слова:
92. ТРИ ТИГРА В ПОИСКАХ СВОЕЙ ЖИЗНИ
Две дочери, рожденные от Юань Фузунь из Чжаньчэн, были обе с ярко-выраженным национальным колоритом, и быстро вышли замуж. Одна была выдана за четвертого сына Ли Минда некого Синь Яо Дао-тай, а другая – за сына Ли Шао Ши-гуана с именем Шоу-цянь Тайши. Весной во время царствования императора Цяньлуна их мужья Яо и Тайши встретились в Хуцю и, беседуя, завели разговор о прошлом. Один из них сказал: «Как странно! Моя жена умерла. После того как я женился, она вскоре и умерла. После свадьбы мы были счастливы в нашем браке, но наше счастье продлилось недолго, всего три года. Как-то раз за бокалом вина она вдруг стала прощаться со мной, сказав следующее: «В прошлой жизни я была мужчиной и убила трех тигров, и их духи всё ещё живы. Сейчас я беременна и рожу в следующем году, и этот год будет годом тигра, поэтому тигры меня не пощадят». (我前生臘戶也,曾殺三虎,虎魂不散,要來索命。今我懷孕矣,明年分娩之期正值寅年). Я спросил её: «А откуда ты можешь это знать»? (何以知之)? И она сказала: «Прошлой ночью во сне мне явилось божественное существо в золотых доспехах, а на голове у него была тигриная корона. Из трех тигров, которых я убила, двое причинили вред людям, поэтому Бог запретил им мстить; другой тигр никому не причинил вреда, поэтому ему было позволено забрать мою жизнь». (昨夜夢中有神人金甲而虎冠者告我也。因所殺三虎中,有二虎俱曾傷人,故上帝不准報仇;其一虎未曾傷人,故准其索命). После этих слов она разрыдалась. Она умерла при родах, спустя более года». (逾年,果以產難亡).
В то время, когда он рассказывал эту историю, из леса вышел Тигр и, подойдя к нам, стал слушать наш разговор.
При виде его я вначале испугался, но потом вспомнил, что нахожусь в сонном состоянии, и что этот тигре, напав на меня, не способен причинить мне никакого вреда. И я подумал: «Как хорошо, что можно настраивать свою психику на приключения, которые абсолютно безопасны. Просто входишь в определённый поток сознания, и всё вершится вокруг тебя само собой, не затрагивая самого тела, и уже теряешь способность различать, где иллюзия, а где явь. Так и в жизни можно приспособиться ко всему, даже в трудные минуты можно встать в особую позицию по отношению этого потока, как предлагал Эдмонд Гуссерль, не следовать всяким описанием извне, а «переживать» то, что может привести к истине. Как прекрасно, что в этом потоке все феномены выстраиваются в «текучее осознание действительности и порождают так называемое осознание (Meinen), обнаружение – чем и являются феномены, будучи взяты, как вот это данное осознание переднего и заднего плана осознания, как вот это данное осознание чего-либо, как настоящего, так и пред-настоящего, как вымышленного и символического или отображённого, как наглядно и ненаглядно представляемого». Ведь эти феномены и являются компонентами процесса переживания истины. Это превосходно, что я открыл этот метод «внутреннего вхождения» в сферу сознания, область психического, что, по Гуссерлю, обуславливается собственной природы последнего, тем, что каждый человек может найти психическое в самом себе. Ведь в психической сфере нет никакого различия между явлением и бытием.
В то время, как я это думал, Цзи Юнь сказал:
– Человек, который внутри себя имеет крепкий моральный стержень, вряд ли будут поддаваться внушению, навязываемому ему демоном. Главное в жизни для мужчины – это его дело, его учение и стремление чего-то добиться. Когда наш дух берёт под контроль наше тело, то нам не страшны никакие не внутренние не внешние враги.
И он рассказал историю, которая подтверждала его слова:
93. БЕС, ПРИСТАЮЩИЙ К БУДДИСКОМУ МОНАХУ
Как рассказывал Чэн Юнь-тин, в горах близ его родного города есть разрушенная часовня Опавших Орхидей 廢蘭若, и её никто не отваживался восстановить из-за того, что в ней поселились призраки и привидения. Один монах с высокими моральными устоями отправился в Чжуоси и по дороге остановился в ней. В первую или вторую ночь ему показалось, что кто-то подглядывает за ним, но монах ничего не слышал и не видел. Не раздавалось ни единого звука. Через три или пять дней в эту временную обитель монаха ночью ворвался бес, похожий на плотоядную лягушку, подпрыгивал вверх и изрыгал изо рта огонь и дым. Монах был спокоен и собран. На рассвете бес ушёл, удаляясь длинным прыжками. На следующий вечер пришла красавица, поприветствовала его и попросила растолковать ей учение закона о дхарме. Монах ей не ответил. Когда она прочитала вслух «Ваджру» (金剛經) монаху, то спросила его, в чём состоит смысл сутры. И снова монах не ответил. Женщина внезапно пустилась в пляс и через некоторое время подняла рукава, из которых что-то стало падать на землю. Она воскликнула: «Чем это лучше, чем то, когда разбрасывают цветы»? (此比散花何如)? Она танцевала и отступала, не оставляя следов. За ней на земле появлялось много крошечных детей, извивающихся тысячами, карабкающихся по его плечам, чтобы добраться до макушки головы через его рукава. Они все копошились и ползали по его телу, как комары или клопы; они ковырялись в ушах и глазах, впивали в него свои рты и носики как жало скорпиона. Когда он их сбрасывал с себя на землю, они издавали громкий шум и тут же увеличивались числом, как бы делясь на десятки. Тогда он не выдержал этой нагрузки и с трудом добрался до лежанки и лёг, закрыв глаза. После долгого отдыха ничего от этого видения не осталось. Монах с чувством сказал: «Это был демон, а не тайна. Только сила Будды достаточна для того, чтобы усмирить демона, что мне оказалось не под силу. Почему я должен быть влюблен в эту землю, если я не шелковичный червь, который трижды спит под шелковицей»? (此魔也,非迷也。惟佛力足以伏魔,非吾所及。浮屠不三宿桑下,何必戀戀此土乎)? На рассвете он вернулся домой.