Человек в соседней лодке, который оказался даосом, хорошо владел чарами и сказал: «Это – громовая щепка, я могу вытащить её у тех, кого по ошибке коснулась она, то есть у людей виновных». (此雷屑也,無罪而誤觸者,予能拔之). Сюй, придя в себя, обрадовался возможности такого излечения, но Цай был обеспокоен, опасаясь за последствия, и обратился в окружной магистрат. Когда представитель магистрата пришёл в Цзянган, чтобы осмотреть его, то даос написал талисман на макушке Сюя, произнес заклинание, протянул руку к его макушке, чтобы извлечь щепку из головы, и это ему удалось сделать. Щепка находилась более чем в дюйме от макушки и была острой, как конус. Считая, что она способна отпугивать злых духов, даос решил, что её нужно сохранить и забрал её с собой. На место раны даос приложил бумажку с заклинанием излечения.
На следующий день бумажка отпала, и макушка казалась такой же, как и раньше даже без следов раны. В мире нет недостатка в странных вещах и странных людях! (明日,頂上紙自落,宛好如初。奇情奇事,奇技奇人,何所不有)!
После этого рассказа, Цзи Юнь сказал:
– Связь с небесами человек может держать через своего умершего родственника или члена своей семьи, который был к кому-либо из семьи духовно привязан во время своей жизни.
И он рассказал историю о том, как покойная жена спасла мужа от злого духа:
105. ПОКОЙНАЯ ЖЕНА ОХРАНЯЕТ МУЖА ОТ ЗЛОГО БЕСА-ОБОРОТНЯ
Дун Цю-юань рассказывал, что был один человек по имени Чжан, который в молодости путешествовал по столицам провинций и уездов, и в середине года у него было достаточно средств к существованию, то есть он жил в праздности и развлекался, любуясь цветами укропа и бамбука. Как-то, когда он отсутствовал некоторое время, его жена умерла от насильственной смерти. Он очень любил свою жену и тосковал по ней. Когда он думал о смерти, то вспоминал её, и его сердце всегда наполнялось печалью, как будто он потерял что-то драгоценное. Однажды вечером, когда он увидел её под лампой, его охватили печаль и радость. Она сказала: «Мне повезло, что я смогла войти в цикл реинкарнации. С тех пор как меня взяли под стражу, у меня были мелкие грешки, из-за чего я провожу время в ожидании решения загробного суда о моей будущей судьбе, и сейчас я нахожусь ещё под стражей. Я благодарена вам за память обо мне и молила всё это время высшие силы, чтобы мне дали возможность прийти к вам, так как я ещё не исполнил своего давнего предназначения. И я так счастлива, что мне удалось войти в этот мир». (自被攝後,有小罪過待發遣,遂羈絆至今。今幸勘結,得入輪迴,以距期尚數載,感君憶念,祈於冥官,來視君,亦夙緣之未盡也). С тех пор она всегда приходила к нему ночью и уходила утром. Она была добра к нему, но ни словом не обмолвилась о своей семье, не спросила мужа о детях. Она говорила: «Мир шумит, и я не хочу слышать об этом, потому что с тобой я смогла покинуть море страданий». (人世囂襍,泉下人得離苦海,不欲聞之矣). Однажды вечером, за несколько минут до её ухода, она негромко сказала ему: «Чуть позже ты сам всё поймешь». (少遲,君自悟耳). Но тут появилась женщина, которая вошла в комнату и остановилась у его постели за занавеской. Она была такой же, как та, что находилась рядом с ним, за исключением одежды. Чжан очень удивился, сравнив внешнюю схожесть обеих женщин. Когда пришедшая увидела предыдущую женщину, то обе женщины испытали шоке. Пришедшая женщина оказалась бывшей его женой. Увидев лежащую с ним в постели женщину, жена отругала её, говоря: «Боги не позволят тебе быть развратной дьяволицей, выдающей себя за жену моего мужа»! (淫鬼假形媚人,神明不汝容也)! Та женщина в страхе вскочила с постели и покинула его спальню. Затем жена отодвинула занавеску, пожав его руку, зарыдала. Чжан не понимал, что происходит, и жена сказала ему: «Голодные призраки часто называются чужими именами, чтобы похитить энергию мужчины, поэтому развратные духи притворяются женщинами и предстают перед ними в виде очаровательных девушек. Этот призрак – проститутка, жившая когда-то до смерти на западном рынке. Она воспользовалась твоей памятью и пришла сюда, чтобы украсть твою жизненную силу. Мне сказал об этом другой призрак, поэтому я пожаловалась высшим силам и прибыла сюда, чтобы удалить её из твоей постели. К тому времени, когда вы встретились, её уже не раз боги пороли за такие проникновения в мир живых людей». (凡餓鬼多託名以求食,淫鬼多假形以行媚,世間靈語,往往非真。此鬼本西市娼女,乘君思憶,投隙而來,以盜君之陽氣。適有他鬼告我,故投訴社公,來為君軀除。彼此時諒已受笞矣). Он спросил её: «Где ты сейчас находишься, и что с тобой происходит»? (今在何所)? И она сказала: «У меня была реинкарнация с тобой, но поскольку до этого я служила своему отцу и тёте, я была недовольна их поведением и им противилась. От этого я и заболела. Я не желала смерти, но и не отчаянно желала продления жизни. (與君本有再世緣,因奉事翁姑,外執禮而心怨望,遇有疾病,雖不冀幸其死,亦不迫切求其生). По этой причине я была похищена богами и превратилась в наложницу правителя при следующем рождении. Оставаясь под влиянием своего собственного гнева, я провоцировала правителя своими словами, из-за чего братья правителя враждовали между собой, и снова при следующе перерождении была понижена до положения наложницы. В наказание за это я должна родиться только через двадцать лет, а до этой поры буду бродить неприкаянным духом среди руин и гробниц». Чжан, услышав эти слова, задёрнул занавеску. Она же сказала ему: «Я боюсь, что путь таинственного и светлого пока для меня будет закрыт, и я не могу с тобой соединиться, но если ты меня так любишь и хочешь быть со мной, то я непременно исполню это желание в следующей жизни и постараюсь встретиться с тобой». (幽明路隔,恐干陰譴,來生會了此願耳). После этого её печальные вздохи стали затихать. В то время родители и все родственники Чжана умерли, кроме его брата. Он рассказал брату о том, что он видел в бреду,о его ночной встрече с женой, после чего его дружба с ним продолжала быть такой же крепкой, как и раньше.