После этого рассказа я выкликнул:
– Какое сложное устройство мира! Оказывается, нам нужно не только приспосабливаться к обстоятельствам, с которыми мы сталкиваемся в реальном мире при нашей жизни, но ещё и искать пути выживания в мире небесном после нашей смерти.
Услышав моё высказывание, Тигр заметил:
– Не обязательно это делать при жизни, и нет необходимости делать это после смерти. Человек не должен ни к чему приспосабливаться, если он силён и свободен в своём выборе. Человек ещё при жизни может взять все обстоятельства под свой контроль и найти свой независимый путь. Зачем ему к чему-то приспосабливаться, становясь рабом?! Имея сильную энергию ян, он сам создаёт свою собственную жизнь и остаётся господином всех обстоятельств, которые складываются вокруг него. Но для этого необходимо стать сильным, И ради этого стоит заниматься самоусовершенствованием.
После этих слов, глядя на звёзды, мы сложили наши стихи:
Бао-пу Шэнь 抱朴神 (Дух, обнимающий пустоту):
Не стоит в мире достигать того, что невозможно,
Своим путём идёт природа, всё сама решает,
И тот, стаёт кто на пути, и ей решать мешает,
Тот и погибнуть может, и его жизнь будет сложной.
Не можем от животного всего мы отрешиться,
Поэтому инстинкты и любовь на нас довлеют,
Но чтобы человеческого в сердце нам добиться,
Должны насытить душу мы тем, небо что имеет.
Бао-пу Ци 抱朴氣 (Энергия, обнимающая Пустоту):
И молнией заблещет сразу наше вдохновенье,
Подобно грому, сможем потрясать мы мир повсюду,
И в этом блеске обретём Бессмертного рожденье,
Где наша жизнь начнёт слагаться с ним, подобно чуду.
И мы пойдём своим путём, чудес мир создавая,
Свой остров обретём в огромном океане,
Объемля мыслью сферы все от края и до края,
Всё то, чем мы владели в мире в нашей жизни ранее.
Бао-пу Цзин, 抱朴精 (Сущность, обнимающая Пустоту):
И мы поймём с рождением своё предначертанье,
Готовясь к достижению своей предельной цели,
Доверимся судьбе в своём возвышенном желанье.
И вознесёмся в небеса в благо-желанном деле.
Мы своё царство создадим, украсив всё цветами,
Продумывая каждую деталь его строенья,
Всё, что появится на свет, мы создадим всё сами,
Преобразится мир наш в этом высшем озаренье.
Бао-пу Пу 抱朴朴 (Пустота, обнимающая Пустоту):
Войдём в божеств сонм, высших, сами в нём преобразимся,
Ничто не помешаете в нём нам там осуществиться,
Мы в каждом лепестке цветов в мир лучший превратимся,
И с нами этот мир прекрасный в вечности продлиться.
Везде гармония будет царить в прекрасном мире,