Позже Кун Шэн получил стипендию и должность министра префектуры Яньань и, переехав туда, забрал с собой семью. Его мать не поехала с ним из-за дальнего расстояния. Сун Нян родила мальчика, которого назвали Сяо Хуан. Позже Кун Шэн был отстранен от должности за оскорбление имперского судьи, и ему было запрещено возвращаться в родной город. Однажды он случайно охотился в сельской местности и наткнулся на прекрасного юношу на черном коне, который часто оглядывался на него. Он поспешно пришпорил своего коня, и они узнали друг друга со смесью грусти и радости. Юноша пригласил Кун Шэна к себе домой. Они пришли в деревню, где деревья были высокими, густыми и разросшимися так, что затеняли лучи солнца. Когда они вошли в его дом, то увидели, что дверь украшена золотыми гвоздями, как будто это была царская семья. Он спросил его сестру, как у неё дела, и узнал, что она вышла замуж; он также узнал, что его теща умерла. Он остался на ночь, а на следующий день вернулся к ним со своей женой и сыном. В это время пришла Иона, она взяла сына Кун Шэна и подбрасывала его вверх, чтобы подразнить его, говоря: «Сестра испортила семя нашей семьи». (姐姐乱了我家的种了). Кун Шэн поблагодарил её за прежнюю доброту, а Цзяо На рассмеялась: «Шурин отличился, язвы зажили, а ты не забыла его боль, да»?! (姐夫显贵了,疮口已经好了,没忘记疼吧)? Её муж, Ву Лан, также пришёл к ним выразить своё почтение. Он пробыл там две ночи, прежде чем уехать. Однажды, с печальным выражением лица, Хуан-фу сказал Кун Шэну: «С неба свалилась беда, ты можешь помочь нам»? (天降灾祸,您能相救吗)? Хотя Кун Шэн не знал, что произошло, но сразу же сказал, что готов разделить бремя беды с его семьёй. Молодой князь поспешно вышел, собрал всю свою семью и расположил её в зале для приветственного поклонения Кун Шэну. Кун был поражен и спросил, почему он это делает. Молодой князь сказал: «Мы – не люди, а лисы. Сегодня случится грозовое бедствие, и если ты готов защищаться с нами от него, мы все выживем; в противном случае, пожалуйста, возьми своего ребенка и уходи, чтобы не быть вовлеченным в него». (我们不是人类,而是狐狸。今有雷霆劫难,您愿意以身抵挡,我们就都能生存;不然的话,请您抱着孩子走吧,免得让您受牵累). Кун Шэн поклялся жить и умереть вместе с семьёй князя. Тогда молодой князь велел Кун Шэну стоять у двери с острым мечом в руке и напутствовал его: «Не двигайся, даже когда ударит молния»! (霹雳轰击,也不要动)! Кун Шэн поступил так, как сказал князь. Конечно, он увидел, что облака были настолько густыми, что день стал похож на ночь и тьму. Когда он оглянулся на место, где жил княз, там уже не было большого дома, а высился только высокий курган с большой, бездонной пещерой. Он был поражен, и в этот миг раздался громкий раскат грома, потрясший горы; поднялась сильная буря и вырвала с корнем старые деревья. Хотя Кун Шэн чувствовал себя оглушенным и ошеломленным, он стоял неподвижно. Среди дыма и тумана внезапно появилось призрако-подобное существо с острым ртом и длинными когтями, которое схватило человека из глубокой ямы и поднялось вместе с дымом. Кун Шэн взглянул на одежду и обувь человека и подумал, что он похож на демона. Поспешно вскочив на ноги, он ударил монстра своим острым мечом, уронив при этом какой-то предмет. Вдруг раздался еще один удар грома, и Кун Шэн пошатнулся, упав на землю от неожиданности и потеряв сознание. Через некоторое время тучи рассеялись, и Иона медленно стала приходить в себя. Когда она увидела мёртвого Кун Шэна рядом с собой, она закричала, воскликнув: «Кун Шэн умер за меня, почему я ещё жива»?! (孔郎为我而死,我为什么还活着)? Сун Нян тоже вышла из пещеры, и они вместе понесли Кун Шэна обратно. Цзяо На сказала Сун На, чтобы та держала голову Кун Шэна, а сама попросила у князя золотую булавку, чтобы разжать зубы Кун Шэна. Она держала щеки Кун Шэна обеими руками и, используя язык, протолкеула красные пилюли из своего рта в его рот, вдувая воздух в его лёгкие. Красные пилюли вошли в горло Кун Шэна вместе с её дыханием, издавая грохочущий звук. Через некоторое время Кун Шэн очнулся. Когда он увидел перед собой своих родственников, он словно пробудился от сна. Так семья воссоединилась, больше не паникуя, и была вне себя от радости. Кун Шэн решил, что гробницу нельзя использовать долго для жилья, и предложил всем вернуться с ним на родину. Все люди в комнате хвалили его, но только Иона была расстроена. Кун Шэн просил её поехать с Ву Ланом, но Цзяо На боялась, что свекры не оставят маленького сына им, поэтому весь день прошёл в раздумьях. Вдруг появился молодой слуга семьи Ву, потный и запыхавшийся. Расспрашивая его снова и снова, они узнали, что семья Ву была убита в тот же день. Узнав об этом, Иона заплакала от горя. Все они пытались утешить её. Только тогда был окончательно утвержден план их возвращения с Кун Шэном в его родной город. Кун Шэн уехал в город на несколько дней раньше, чтобы заняться улаживанием дел, а потом вернулся и всю ночь уговаривал молодого князя собрать вещи для поездки с ними. После возвращения в родной город Кун Шэн отдал один из своих заброшенных садов семье князя Хуан-фу для проживания. Обычно дверь в сад запиралась. И только когда Кун Шэн и Сун Нян приезжали к ним, он открывал её. Кун Шэн играл с ним в шахматы, пил вино и разговаривал. Собирались все вместе с внуками, братьями и сестрами, и они были близки, как единая семья. Вырос и сын Кун Шэна, Сяо Хуан, с прекрасной внешностью и взглядом лисы. Когда он ходил в город играть, люди говорили, что он – сын, рожденный от лисы.