На следующий день Юй Гун велел всем своим друзьям вместе отправиться к дому гадателя. Гадатель, увидев Юй Гуна издалека, исчез в мгновение ока. Кто-то сказал: «Это трюк с невидимостью, его можно разрушить с помощью собачьей крови». (这是隐形术,用狗血可破). Юй Гун сделал, как сказал тот человек, и приготовился снова пойти к нему. Гадатель снова стал невидим, как и в прошлый раз. Но Юй Гун поспешно облил собачьей кровью то место, где он стоял, и увидел, что гадатель стоит там с облитой собачьей кровью головой и лицом, а глаза его мерцают, как у призрака. Поэтому его схватили и сопроводили в магистрат и казнили.
«Раньше я думал, что это глупость – тратить деньги на гадание, (我曾认为花钱问卜是一种呆傻的行为) – сказал мудрец Иши. – Сколько людей в мире говорят о гаданиях и могут точно предсказать границы жизни и смерти? (世界上讲论占卜之道并且能准确预言生死之限的竟有几个人呢)? Прорицать и не быть точным – это все равно то же самое, что не прорицать вообще. (占卜而不准确,仍和不占卜一样) А что бы я сделал, если бы мне открыто сказали, что приближается время моей смерти? (况且即使明明白白告诉我死期到来,又将怎么办)? Более того, есть и такие, кто забирает чужие жизни, чтобы продемонстрировать свою магию гадания, что особенно пугает»! (何况还有借用别人的生命来显示卜术神奇的,这种人就尤为可怕了)!
После этого рассказа Юань Мэй заметил:
– Это понятно, что гадатели иногда вмешиваются в нашу жизнь и происходящую действительность и, чтобы показать свою силу, часто вредят нам, творя зло, за что, в конце концов, и расплачиваются. Но бывают также и такие предсказания, которые во сне нам посылают духи, чтобы мы были готовы к тому, что может произойти в нашей жизни.
И он рассказал свою историю:
113. ПРЕДСКАЗАНИЕ, СДЕЛАННОЕ ДУХОМ ВО СНЕ, СБЫВАЕТСЯ
Когда великий канцлер князь Лян Вэй-дин был серьёзно болен, ему приснилось, что он попал в место, где стоял дворец настолько большой и вместительный, что никто из гостей в нём не был ему знаком. (梁文定公病篤,夢至一處,宮殿嵬峨,坐客皆非所認識者). Когда он осмотрелся и познакомился со всеми, то долгое время говорил с ними о разных вещах. Вдруг ему захотелось закурить, и он страдал от отсутствия огня, поэтому один из гостей указал ему на зал и сказал: «Там есть огонь и курево». (此中有火). Сидящий в центре зала бог подозвал Лян Вэй-дина к себе и предложил ему то, что он хотел получить, сказав: «Держи табак, у меня есть пара горсточек для тебя». (且緩吃煙,我有一對,君對之). Затем он написал несколько слов на бумаге и показал ему. Там значилось: «Ты – лучший из трех поколений». (三代之英汝繼泰). Князь Лян проснулся от потрясения и созвал всех своих приближённых, чтобы они прояснили то, что с ним произошло во сне, и что это могло означать. Но никто не мог ему растолковать его сон. После некоторого времени раздумья он сказал им: «Я не могу больше руководить страной и быть у власти. Мне очень жаль. Трое – это три канцлера, правившие до меня. И это – канцлер Сань Чжун-тан (Бао), канцлер Инь Чжун-тан (Лянь) и канцлер У Чжун-тан (Ми Тай). Три эти чиновника умерли передо мной, и я стал их приемником! А сейчас пришла моя очередь присоединиться к ним. Так давайте поскорее разберемся с нашими делами перед моим уходом»! (我不起矣。三者,三中堂(寶也);英者,英中堂(廉也);泰者,伍中堂(彌泰)也。三人官與我同而俱死矣,我其繼之乎!速辦後事可也)! Через три дня он умер. (越三日而薨).