После этой истории я опять хотел вернуться к разъяснению своей теории уровней созерцания сфер потусторонних миров в рамках концепции интуитивного познания. Я хотел остановиться на «дескриптивной психологии, где основной проблемой считается описание «сферы переживаний соответственно их реальному содержанию» – (die bloße Sphäre der Erlebnisse nach ihrem realen Gehalt), но Тигр спросил меня:
– Откуда ты собираешься черпать небесные знания для понимания объективной действительности?
И я ответил ему:
– Если руководствоваться принципом интенциональности при усмотрении сущностей, то следует создать в своей голове сферу, равнозначную Небесной Сокровищнице, откуда берутся все вещи, и куда потом уходят. Ведь человеческое сознание – это проекция Небес, как считают восточные мудрецы и поэтому человек, являясь всей Вселенной, имеет такие же потенциальные возможности, как любое божество, обитающее на небесах.
– Значит, ты считаешь себя зерном Вселенной?– с улыбкой спросил меня Тигр.
– Совершенно верно, – согласился я с его предположением.
Услышав мой диалог с Тигром, Юань Мэй рассказал ещё один случай из своей жизни, сказав следующее:
– В мире есть много всяких загадочных вещей, которые трудны для понимания смертных людей. Но многие люди верят в силу небесного могущества. А доказательством этой силы служит то, что духовная энергия часто преобразуется в материальные вещи через духовных проводников, наблюдающих за людьми с Небес.
И он рассказал о волшебном зерне Будды 穀佛 (гуфо), дающем урожай от зёрен, которые могут быть посеяны на площади в тысячу му.
117. ВОЛШЕБНОЕ ЗЕРНО БУДДЫ, ДАВШЕЕ УРОЖАЙ НА ТЫСЯЧУ МУ
В Хучжоу, в женском монастыре у секретаря Шэнь Юня хранится небольшой кристалл Будды Волшебного Зерна 穀佛 (Гуфо). Этот прозрачных кристалл имеет длину всего полтора дюйма. В нём сокрыта подставка в два сантиметр, на которой и покоится крупное зерно длинной один сантиметр. Зерно имеет заострённый отросток, называемый остью, длинной полсантиметра. (湖州沈書記號訥庵,有穀佛一尊,弆以玻璃之櫝。櫝長半寸,櫝下有座,高二分許,中藏大縠一顆,長一分有半). Рядом с зерном есть отверстие, в которое если посмотреть на фоне красного солнца с закрытым глазом, то можно увидеть, как оно постепенно увеличивается, превращаясь в двери. Если долго смотреть на эти двери, то видно, как за дверями открывается зал. А из зала виден храм, где находятся три сокровища и образ Будды. (穀旁有竅,晴明於赤日之中閉一目覬之,其竅漸大如門。覷之久,由門見堂,由堂見殿,現三寶如來像。). Статуя высотой в несколько футов, стоит в торжественной мантии со свастикой на груди. (像高數丈,纓絡莊嚴,見胸前卍字紋盈尺). Рядом с Буддой находятся также две статуи Манджушри и Пратьекабудды, которого ещё называют Пусян. Их вид настолько совершенный, что они кажутся живыми, и если к ним прислушаться, то можно услышать человеческие голоса. (旁立文殊、普賢二像,陰深若聞人語。眼少瞬,歘忽不見,仍大穀一顆而已). Виденья эти быстро исчезают, что подтверждает скоротечность времени и внезапность проявления и угасания всех явлений мира. И остаётся только большое зерно, которое можно разглядеть со всех сторон.
По словам секретаря Шэнь Юня этот кристалл был ему передан одним каллиграфом из Хучжоу. А он был привезён князем Ли Си императорской династии Мин из западной страны Ницзя, поэтому и попал в Китай. (據沈云此物傳留湖州某尚書家,係明時利西公從西洋墨瓦臘泥迦州帶來者,遂入中國). Когда в той стране наступает осень, то это зерно вбирает в себя жизненность всех полей на тысячи вёрст кругом, которые становятся пустынными. И если это зерно весной посадить почву, то на всех полях в тысячи вёрст вокруг взойдут всходы и родятся миллиарды таких зёрен. Учёный Ван Тань видел такие поля, но сейчас уже не знает, где это место, и как до них добраться. (門人王曇親見此穀,不知今歸何處).
После этого рассказа Цзи Юнь сказал:
– В мире бывают не только удивительные вещи, но и время от времени рождаются удивительные люди. Я знаю один такой случай, когда родился человек, который был способен держаться в воздух, опираясь только на сам воздух.
И он рассказал нам о таком человеке.
118. О ЛОВКОМ ГРАБИТЕЛЕ
Чан Шу-фу, уроженец Чжэньфана, в начале периода правления императора Канси был пойман и казнён за грабеж вместе со своим подручным помощником. (康熙初,隨衆剽掠,捕得當斬). Когда его двоюродный дед, Гуаньцзи, был официальным стражем города, он был удивлён его возможностями и попросил заместителя генерала Хань Гуна освободить его от службы. Он предложил платить ему престижное жалованье и взять его в качестве своего личного сопровождающего. Когда его уволили с должности, он отправил его домой, но тот обратно не вернулся. Он рассказывал патриарху Чжун Сю-гуну: «Когда я был маленьким, я видел, как он, держась каким-то образов в воздухе, стоял двумя ногами на стене дома Мин, а также мог висеть вниз головой и счищать снег с кирпичных выступов. Если кирпич выступает на три дюйма от стены и обложен со всех сторон, то никто не способен взобраться на эту стену. Поэтому, чтобы очистить эти кирпичи от снега, нужно было как-то держаться в воздухе, но ведь ноги не могут висеть в пустоте. (近雉堞處以磚凸出三寸,四圍鑲之,則不能登,以足不能懸空也). Обычно это называлось тогда невидимой кирпичной линией. Он был искусен в этом виде искусства, но в последствие его мастерство закончилось преступной драмой. Держа в руке метлу, он мог порхать с ней вверх и вниз, а затем опускаться на землю, как птица». (持帚翩然而下,如飛鳥落地,真健兒也). Позже князь Гуаньцзи женился и у него родился сын. Говорят, что и сегодня есть его потомки, которые могут проделывать такие же фокусы в воздухе, как бы опираясь своим телом на невидимые облака. (後光吉公為娶妻生子。聞今尚有後人,為四房佃種云).