Выбрать главу

В определенном месяце следующего года служанка Ли позвала мужа, чтобы ещё раз попрощаться. Муж пришел и рассердился, сказав ей: «Ты снова лукавишь»! (又作狡獪矣)! На этот раз он вернулся, чтобы проверить, не умерла ли она. Когда он возвратился, Ли, как обычно, рассмеялась и сказала ему несколько слов о семейных делах, но через несколько мгновений умерла на его глазах. (及歸,李言笑如常,囑家事數語,凴几瞑目而逝).

После этой истории Цзи Юнь сказал:

– Женщины в умственном отношении превосходят мужчин направленностью их сознания на сами вещи, и поэтому они яснее понимают то, что происходит в мире. Возможно, они наделены этим даром потому, что рождают детей и несут за их сохранность большую ответственность. Им важно знать, как сохранить в этом мире своего ребёнка.

Услышав эти слова, я тут же включился в разговор, сказав:

– В психологии такое такая направленность на предмет называется интенциональностью, от латинского слова intention, что означает намерение или заинтересованность в том, чтобы рассматривать именно данный объект, а не какой-то другой. От этого, вероятно, у женщин так развито внимание к мелочам и всяким деталям. В феноменологии Гуссерля интенциональность рассматривается как «статическое» свойство направленности сознания на предмет и как непрерывная деятельность, полагающая предметное содержание. Поэтому, вероятно, женщины быстрее осознают то, на что часто мужчины не обращают внимания. От женщин не ускользает ничто, поэтому женщины сами поступают в жизни более правильно и порядочно, если их нравственность не подвергается воздействию мужской разнузданности. Женская природная нравственность намного чище, чем нравственность мужчины, поэтому женщина стремится создать всегда прочную семью, привязать мужчину к себе, в то время как мужчине не хватает только одной женщины, и он стремится всегда завести любовницу или наложницу.

После этих слов Цзи Юнь рассказал историю о том, как один торговец, много лет отсутствующий, считал свою жену умершей и намеревался жениться снова. Но, вернувшись домой, он узнал, что его первая жена жива и её чуть не выдали замуж за другого человека.

126. ТОРГОВЕЦ ЖЕНИТСЯ ВНОВЬ НА СВОЕЙ УМЕРШЕЙ ЖЕНЕ

Многие люди в Шаньси – торговцы. И в течение десяти лет или около того они покидают родные места, чтобы учиться торговли и развивать свои предприятии, торгуя с другими купцами. (山西人多商於外,十餘歲輒從人學貿易). Когда они накапливают достаточно денег, то возвращаются домой к своим женам. Для них было обычным делом возвращаться в провинцию раз в два-три года. В некоторых случаях они не могли вернуться в течение одного или двух десятилетий из-за неудач или несчастных случаев. Нередко можно встретить людей, которым стыдно возвращаться в родные города, потому что у них закончились деньги и меха. Был человек по имени Ли Цзя, которого усыновил житель деревни Цзинь Би, и тот взял его фамилию. (有李甲者,轉徙為鄉人靳乙養子,因冒其姓). После того, как он уехал по делам, семья не могла найти его, поэтому ходили слухи, что он умер. Когда его родители умерли, женщине не к кому было обратиться, и её отправили жить в семью дяди по материнской линии. Её дядя жил в соседнем уезде и возил свою семью с собой на север и юг страны. Долгое время Ли Цзя не разрешали писать домой, и она думала, что он умер. Цзинь Би планировал выдать её замуж, так как считал, что вдовствующей жене Ли Цзя не стоит больше ждать своего мужа, и нужно найти ей нового мужчину. Когда же её дядя умер, её семья была переселена в Тяньцзинь, то она вновь вернулась в семью Цзинь Би. Полагая, что она – молодая вдова и не имеет возможности содержать себя, женщина планировала выйти замуж за человека из Шаньси, чтобы с его помощью когда-нибудь вернуться в свой родной город. Она боялась, что люди будут недолюбливать её за то, что у неё нет своей материнской семьи, поэтому она лукаво выдавала себя за дочь якобы своей матери, которой согласилась быть жена Цзинь Би. Так она обратила на себя внимание и вскоре сваха нашла ей жениха. Брак был заключен. В вечер бракосочетания жених, оказавшийся её бывшим мужем и проживший с ней в разлуке восемь лет, стал подозревать её, так как она походила на его бывшую жену, но не решается спросить её напрямую. Когда же они остались ночью вдвоём, он всё же задал ей этот вопрос, и всё тут же прояснилось. Ли Цзя был разгневан тем, что она вышла замуж до того, как у неё появились реальные доказательства его смерти. Но она, в свою очередь, осудила его и напала на него с обвинениями, что он долгое время не подавал о себе вестей. От их криков и разбирательства вся семья в доме проснулась и поднялась в тревоге, а Цзинь Би окликнул его через дверь, говоря: «А у тебя были ли веские доказательства смерти своей жены, если ты снова собрался жениться?! Я думаю, что если вы прожили восемь лет врозь, прежде чем вновь устроить свадьбу, вас обоих можно простить»! (汝之再娶,有婦亡之實據乎?且流離播遷,待汝八年而後嫁,亦可諒其非得已矣)! Ли Цзя не смог возразить ему или ответить что-то в своё оправдание, и тогда он стала её мужем, а она – его женой, как и было прежде. Не редкость, когда муж женится повторно и остается женатым, или когда женщина выходит замуж повторно и не теряет своей добродетели. (破鏡重合,古有其事;若夫再娶而仍元配,婦再嫁而未失節,載籍以來,未之聞也). Я никогда не слышала об этом раньше. (姨丈衛公可亭,曾親見之).