Разные историки говорят: «Поскольку он был обижен однажды, он не мог подавить свою ненависть в течение трех жизней. (因为一次被黜,仇恨三世不能化解,怨毒之深到了如此的程度). Хотя посредничество Царя Ада Янь Ло было уместным, всё же под судом были тысячи людей с подобными претензиями. И их так много, что может ли быть такое, что зятья всех экзаменаторов в мире – это все те несправедливо обиженные призраки в потустороннем мире, которые плачут от горя, потому что их ущемили в их правах»? (阎罗的调解虽然很恰当;然而阶下有这种冤情的人千千万万,如此众多,莫非天下考官的爱婿,都是阴曹地府里那些因被黜而悲呜呼号的冤鬼吗?)?
После этого рассказа Юань Мэй поведал историю о четырёх женщинах из одной деревни, которые оказывались небесными ткачихами, изгнанными в мир смертных. Трое из них неожиданно умерли, возвратившись на небо. В установленные сроки, невидимые для других, они посещали четвёртую подругу, оставленную на земле, чтобы ухаживать за старухой свекровью.
128. СВЯЗЬ НЕБА С ЗЕМЛЁЙ
В уезде Цинхэ жили три женщины по фамилии Ван, Лю и Янь, все они были яркими и умными, и по характеру и внешним чертам походили друг на дружку. (清河縣有汪姓、劉姓、閻姓三女,性俱明慧,貌亦清麗相似). Братья женщин был учёными-конфуцианцам и друг с другом были связаны семейными связями. Их семьи являли собой образец благопристойности и терпимо относились ко всем людям.
На пятьдесят первом году правления императора Цяньлуна, когда Янь была тяжело больна, она сказала своему мужу: «Я вместе с госпожой Ван и её золовкой из этого же уезда была, как и они, небесной ткачихой. Мы вышивали небесную ткань во дворце Царицы Небесной Тяньхоу на Млечном Пути. Мы жили, как единая семья, и были сосланы на землю за одну провинность. Сейчас мы уже отбыли наказание на земле и за всё расплатились сполна, вскоре предстоит наше возвращение на небеса». (我與同縣汪女及嫂氏皆河天后宫繡女,因事謫降,今期滿當還,彼二人亦將同往矣。). Её муж, чтобы проверить её слова, посетил обе семьи и обнаружил, что госпожа Ван и госпожа Лю тоже были очень больны. Вскоре после этого госпожа Янь умерла, и вслед за ней и госпожа Ван тоже умерла. Когда свекровь услышала, что её дочь умерла, и что ее невестка тоже умирает, она ужаснулась, бросилась к Царице Небесной и взмолилась: «Моя дочь умерла, а у меня только одна невестка. Если она умрёт, как я смогу жить? Я молю вас позволить ей остаться со мной до конца моей жизни». (妾女已死,僅一媳,倘死,妾何以生?祈稍留以終妾身). Небесная Царица, внемля её просьбе, разрешила невестке Лю Ху оставаться жить на земле дальше, и болезнь её отступила.
Когда она забеременела и собиралась рожать, ей приснилась Царица Небесная и сказала: «Поскольку твоя свекровь стара, она остается в этом мире на некоторое время, как ты может иметь ребенка»? (因汝姑老,暫留塵世,豈容生子耶)? Когда она вставала утром рано, то её живот был плоским, как будто она и не была беременной. И раньше с самого детства, и затем и после неудачной беременности Лю Ху закрывала свою дверь один или два дня в месяц и не позволяла никому видеть её ночью. Когда её подслушивали, стоя у дверей, то слышали, что она говорила и смеялась, как будто там было несколько женщин, и такие разговоры продолжались до конца дня. (先是,劉女自童時及適閻後,每月必有一二日鍵戶,終夜不容一人見。有竊聽者,如數人言笑,達旦乃已). Семья допросила её, с кем она по ночам разговаривает, но она ничего не сказала. Многие хотели разузнать, что там происходило, но так и не узнали, кто там находился. (家人固詰之,終不言,至是始知,今尚存). Свидетелем этой истории был Фэн Сун-тао, житель города Цинхэ в провинции Дайчжоу. (代州馮松濤寄居清河,目睹之事).