Выбрать главу

Выслушав этот рассказ, я сделал своё замечание:

– Так как все люди связаны с небесами, куда переселяются их души после их смерти, и где хранятся все знания в так называемой Небесной Сокровищнице, которую ещё можно назвать Хранилищем Духовности, то можно сказать, что постепенно мы научаемся «видеть» в нашем сознании, в его феномене некий предметный смысл, так как предмет является сознанию вместе со «смыслом». И этот смысл всегда является «сополагаемым». «одновременно интендированным» (Mitgemeinter). Поэтому интенциональность, как развёртывающееся свойство сознания, говорит о непрерывности «длительности» самого сознания, которую мы никогда и нигде не можем перешагнуть, как говорил Гуссерль. Функционирующая интенциональность (fundierende Intentionalität) доказывает факт непрерывного потока феноменального сознания, из которого мы рождаемся и в который возвращаемся после нашей смерти. Мы как бы возвращаемся в своё отечество, в своё духовное бытие, которое нас вечно хранит, и когда ему нужно, возрождает нас вновь на земле. Более того, я считаю, что абсолютный разум, порождая нас на земле, придаёт всему человеческому бытию разумный смысл. И если человек верит в абсолютный разум, то он никогда не перестаёт верить «в самого себя».

Услышав эти слова, Юань Мэй заметил:

– То, что вы сказали, это доказывает наличие высших небесных сил, которые, так или иначе, иногда вмешиваются в нашу жизнь, чтобы исправить нас или направить на более правильный путь.

И в подтверждение своего высказывания, Юань Мэй рассказал о волосатом чудовище湖南貢院鬼, Гунъюаньском призраке в провинции Хунань, явившемся в помещение для экзаменов, напугав до смерти экзаменующихся, где не испугались лишь те, кто впоследствии прошёл в число первых на экзаменах.

129. ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ ПРИЗРАК

Осенью в год бин-ву правления императора Цяньлуна в провинции Хунань чиновники уезда Ли Фан-инь и Фэн Мин-тин были направлены в экзаменационную комиссию с инспекцией от императорского двора.( 乾隆丙午科,湖南秋闈,澧州吏目馮名廷奉差委巡場). В ночь на четырнадцатое число во время третьей стражи Фэн и Ли сидели вместе в общественном зале. Ли полулежал в кресле и дремал, когда Фэн увидел, как по лестнице поднимается вверх нечто, похожее на волосатое тело, длиной более двух саженей, с талией, огромным животом и промежностью. Глаза его мерцали как два факела. Чудовище проследовало в экзаменационный зал, где хранились все сочинения экзаменующихся студентов. (是夜月色微明,馮見階下有物長二丈餘,腰腹如囷,通體皆毛,兩目閃爍如炬,自西文場出,緩步入東文場). У Фэна хватило смелости не испугаться, и когда он впервые увидел это чудовище, то негромко позвал Ли. Ли поднял глаза и в шоке упал за стол, затем он хотел встать и робко пробраться в свою комнату, позвать своих слуг, чтобы они находились подле него. Но Фэн ударил рукой по стене, чтобы напугать своего друга, как бы играя с ним. И тут они оба рассмеялись. Но в это время раздался такой громкий свист, что они были ошеломлены и закрыли свои головы руками. Через некоторое время раздались голоса надзирателей, которые, услышав страшный свист и рёв, наскоро оделись и прибежали в зал. Им было приказано осмотреть всё здание внутри и снаружи. В это время были уже отобраны первые контрольные работы семнадцати или восемнадцати человек. Два главных экзаменатора пересмотрели их ещё раз, и семь работ из них были забракованы и отклонены. Других возражений не последовало. Почему эти семь человек не были выбраны, так и осталось неизвестно, что это было за чудовище, что само по себе кажется странным? (是時頭場薦卷已中定十七八,兩主考復加校閱,黜落七卷,後竟無他異,豈因此七人不當中而致怪異如此歟)?

После этой истории Ци Юнь высказал своё мнение о высших духовных силах, заметив, что те умершие люди, приобщившиеся к эти духовным силам, могут влиять на живущих людей и принуждать их к определённым действиям и поступкам. И он рассказал историю об учёном-конфуцианце, оклеветанном, земляком. После смерти тот явился во сне клеветнику и, напугав, довёл его до безумия.

130. ИСПУГ, ВЫЗВАВШИЙ БЕЗУМИЕ

Лю Тайюй, старый конфуцианец, был известен как Дин-гуан и жил тем, что совершенствовал свой язык. (老儒劉泰宇,名定光,以舌耕為活。). Некий врач из провинции Чжэцзян жил в изгнании со своим маленьким сыном, и они очень хорошо ладили между собой и были близки друг с другом. Его сын Шаосю, был молодым человеком, и Тайюй взял над ним шефство, как учитель. Других родственников у него не было, поэтому когда он на пороге своей смерти, то доверил Тайюю своего сына, как сироту. Тайюй относился к нему как к собственному сыну. В зимние холода они спали ночью в одной постели, и он укрывал его тёплым одеялом. Некий мужчина по имени Ян Хэн, которого Тайюй не уважал, как-то сказал: «Тайюй принял сына умершего человека, и повёл себя с ним как педофил. Тайюй использовал сына старика как растлитель малолетних детей». (泰宇以故人之子為孌童). Когда Тайюй услышал такие речи, то очень рассердился, и спросил сына умершего друга, есть ли у него ещё близкий родственник или дядя. Оказалось, что дядя работает счетоводом на судне по выплате жалованья. И он отвёл юношу к реке в Чанчжоу и снял для него хижину, чтобы тот мог жить в ней. Когда он увидел суда с зерном в Чжэцзяне, он окликал их одного за другим, спрашивая, нет ли среди них такого-то господина. Через несколько дней он нашёл его и отдал ему племянника. Его дядя, растрогавшись, со слезами на глазах сказал: