Трижды Си-хо отдалялся от своего учителя. В первый раз он, ощутив жгучую тоску по родине, вернулся домой. Войдя в сад, услышал возле дома дыхание спящего отца и увидел, как его невеста расчёсывает волосы, Сравнив увиденное с воображаемой им картиной, он понял, что «в мечтах поэта есть место такой красоты и для такого блаженства, каких вовсе не сыскать в действительности». Не вынеся разлада между мечтой и реальностью, он вернулся к учителю. Мастер, встретив его, произнёс лишь два стиха о счастье, даруемом человеку искусством. Второй раз Си-хо бежал тайком. Но как только ветер коснулся струн цитры, он не смог противиться зову сладчайших звуков и опять вернулся к мастеру в хижину. В третий раз ему приснился сон, как будто в своём саду он посадил молоденькое деревце и стоял рядом с ним, любуясь им, а дети поливали его молоком и вином. Проснувшись, Си-хо увидел рядом с собой только старого учителя и воспылал к нему ненавистью. Ему казалось, что Мастер разрушил ему жизнь и обманом лишил его будущего. Но гнев юноши остудила кроткая печальная улыбка старика. Так, проходя через испытания, Си-хо оставался со своим учителем, постигая высшее искусство. И вот, когда став Поэтом, он овладел сокровенным искусством сквозь кажущуюся простоту и бесхитростность мысли проникать в души слушателей, которым каждый раз казалось, будто земля и небо слились на мгновение в божественной музыке». Как только он достиг этого совершенства, Мастер Божественного Слова мгновенно исчез.
Студенты внимательно слушали мой рассказ, и я подготовил их к усвоению главной части моей лекции, сказав следующее:
– Как юноша Си-хо стал Мастером Божественного слова, так и вы должны освоить мастерство стихосложения, научившись писать стихи даосским стилем, размер которого состоит из двух строк, составленных из пятнадцати слогов, как полный месячный цикл дней, заканчивается неударным слогом, соответствующий гексаграмме «Ещё не конец». Согласно небесной гармонии рифмуемые строки недолжны заканчиваться на ударный слог, так как ударный символизирует конец, а по «Книге перемен» – смерть. Поэтому последней шестьдесят четвёртой гексаграммой является гексаграмма «Ещё не конец» 未濟 (вэй цзи). Эта гексаграмма состоит из триграмм Воды 坎 кань и Огня 離 ли с полной неуместностью черт. Она завершает круг развития гексаграмм, их цикл и как бы из самой внутренней неустойчивости даёт начало новому циклу, рождая первую гексаграмму «Небо» 乾 (цянь) -«Творчество», состоящую из одних янных черт. Цель внутренней алхимии, таким образом, достигнута. Тело, состоящее из чистых прежде-небесных пневм ян, создано. Бессмертие обретено. Это и есть так называемые бессмертные даосские стихи, которые никогда не заканчиваются. С этим стилем стихосложения вы сможете совершить ваше «Паломничество в Страну Востока», обретая особый вид художественного мышления. В движении на Восток вы последуете за такими учителями как Герман Гессе, Новалис и Гёте, для которых, по словам Гессе, Страна Востока стала «отчизной и юностью души, она будет везде и нигде, и все времена составят в ней единство вневременного». Ведь Тайна Страны Востока – это тайна поэтического вдохновения, тайна творческого сновидения. Погружение в эту тайну даёт художнику неизъяснимое блаженство, состоящее из «свободы иметь вообразимые переживания одновременно, играючи перемешивать внешнее и внутреннее, распоряжаться временем и пространством, как за кулисами». Это и есть своеобразное вхождение в дао, как предчувствие целостности мира со всеми его противоречиями, предчувствие скрытого единства жизни, как таковой, благодаря чему вы сможете освободиться от оков временного и личного. Это есть то, что когда–то понял Гёте, написав свой «удивительны» маленький стихотворный цикл, озаглавленный «Китайско-немецкие времена года и дня». И я хочу предложить вам сеанс одновременно игры со мной в шахматы, во время которого каждый из вас переведёт в стихотворной форме по одному из стихов этого цикла Гёте.