Смысл этой стратагемы по «Книге перемен» означал: «Лебедь приближается к вершине. Его перья могут быть применены в обрядах». Данная фраза представляет собой толкование к шестой черте гексаграммы «Течение» 漸 (цзянь), состоящей из триграмм Горы 艮 гэнь и Ветра 巽 сюнь, что означало постепенное продвижение вперёд, как прогресс и развитие, и что имело такие признаки, как устойчивый рост, созревание, терпение, длительные результаты и пожизненный рост. В этой гексаграмме Ветер расположен над Горой. Поскольку триграмма Ветер относится и к элементу Дерево, «Течение» 漸 (цзянь) обозначает образ деревьев, растущих на вершине, незащищенной от ветра горы. Чтобы противостоять воздействию стихий, деревьям нужно быть сильными, хорошо сложенными и укорененными. Такая устойчивость может быть достигнута только через продвижение вперед, и именно так и достигаются продолжительные изменения в человеческих делах. Как пример такого взвешенного продвижения вперед, «Книга перемен» использует подготовку молодой пары к браку. Сопутствующие формальности могут продвигаться медленно, но, если они поощряют развитие сотрудничества, необходимого для всех сложных отношений, можно считать, что время потрачено с пользой. Те же самые принципы применяются всякий раз, когда мы желаем повлиять на других. «Течение» также предупреждает о том, что быстрое продвижение вперед и насильственное поведение усложнят возникающие трудности, тогда как с помощью устойчивого, продуманного постоянства можно достичь больших вещей. Если этот совет учитывается, то все дела пойдут на лад.
Продолжая играть со студентами в шахматы, я увлёкся идеей «Течения», и представил моих студентов в образе воинов, готовящихся к схватке. Они казались мне лебедями, летящими по ветру над горой. Ветер был их союзником, помогающим лететь, который давал им преимущества в силе. Великий Гёте, по-настоящему, мог их вдохновить к творчеству. Перед ними лежали его стихи, и они, делая на доске ответные ходы фигурами на мои атаки, оставшееся время погружались в размышления, пытаясь найти нужные слова и рифмы для перевода шедевра великого поэта. Этим они готовили свои победы на стихотворном творчестве. И я сразу же вспомнил известную поговорку, соответствующую этой гексаграмме: «На железном дереве распускаются цветы». Её смысл состоял в том, чтобы воспользоваться плодами победы, одержанной другими.
И мне тут же вспомнился эпизод времён царства Вэй, когда сановник Эр Чжу-жун послал своего приближенного Хоу Юаня на усмирение полководца Хань Лоу, поднявшего мятеж против вэйского правителя. Эр Чжу-жун придал Хоу Юаню только семьсот конных воинов, пояснив: «Хань Лоу – человек в высшей степени коварный. Если дать вам большое войско, это не поможет вашему делу. Горстки людей будет для вас достаточно, чтобы победить его». Хоу Юань отправился в поход со всей торжественностью, чтобы скрыть малочисленность своего войска. Войдя во владения Хань Лоу, он устроил засаду и сумел рассеять десятитысячное войско мятежников, захватив в плен пять тысяч человек. На следующий же день он приказал отпустить пленников, разъяснив своим недовольным приближенным: «Наши силы слишком малочисленны. Мы можем добиться своей цели только хитростью». Подождав, когда пленники вернутся к себе в крепость, он с небольшим отрядом подъехал к крепости и, не таясь, стал стучать в ворота. Видя такую смелость, Хань Лоу решил, что отпущенные пленники перешли на сторону Хоу Юаня, и обратился в бегство, но вскоре был пойман и казнён. Так Хоу Юаню удалось с малыми силами подавить большой мятеж.
Играя со своими студентами, я каждому из них задавал вопросы о том, каким бы он хотел видеть свой собственный Остров Бессмертия.
Волк сказал мне:
– На своём острове я бы хотел бы быть счастливым. Но счастье ведь бывает разным. Когда мы создаём свой параллельный мир, то, прежде всего, он должен быть жизненным. А это значит, что в нём необходимо присутствие всех радостей, которые нам доставляют удовольствие. На своём Острове я бы хотел создать настоящий «жизненный мир». В нём бы я не страдал от всевозрастающей отчуждённости человеческого бытия. Как говорил американский философ Вильям Луипен в своей книге «Экзистенциональной феноменологии»: «Человек никогда не чувствовал себя на земле так одиноко и заброшенно, как в наше время, некогда не был так отъединён и отчуждён от всего его окружающего – он человек без родины». И на этом острове я жил бы согласно своей личной философии, которую бы создал сам, и которая бы дала мне более аутентичную близость к интегральной реальности, и была бы верна жизни, находясь с ней в тесном контакте. И этот философ прав, говоря о том, что сейчас происходит война миров, и борьба ведётся на многих фронтах. Это – то, чем сейчас занимается человек, и что не имеет никакого отношения к жизненному миру. Даже если он учёный, то он, как червь, копошится в рутине своей мёртвой науки, не дающей ему никакой радости и ведущей его только к смерти, так как итогом всей его деятельности является результат, делающий его только опаснее для самого себя и всего его окружения.