Так нанеся Собаке-Псу поражение вовне, я помог ему утвердиться во внутреннем, и он сделал прекрасный перевод второго стиха Гёте, который я тоже высоко оценил.
Weiß wie Lilien, reine Kerzen,
Sternen gleich, bescheidner Beugung,
Leuchtet aus dem Mittelherzen
Rot gesäumt die Glut der Neigung.
So frühzeitige Narzissen
Blühen reihenweis im Garten.
Mögen wohl die guten wissen,
Wen sie so spaliert erwarten.
Как лилии все белые, горят ночные свечи,
Подобно звёздам из сердец со страстью льются речи,
И над устами сладкими в любви уста склонились,
Как ранние в саду нарциссы друг другу открылись,
Как утром небосклона красный цвет горит в сиянье,
Признанье так в любви оправдывает ожиданья.
Играя с Черепахой, я спросил её:
– Какой мир ты желаешь построить на своём Острове Бессмертных?
И она сказала мне:
– Я тоже хочу, чтобы на моём Острове не было времени, так как желаю жить в вечности. Я хочу, чтобы мой сон стал былью. Ведь я же жажду оказаться в Едином Целом, там, где обитают боги, хотя мне кажется, что это можно получить только во время сна. Но наша жизнь и есть сон. И кто знает, где мы находимся: во мне или наяву. Иногда я думаю, что сон и есть та истинная действительность, в которой я живу, а моя реальное жизнь – это всего лишь сон, который я вижу в той моей истинной действительности. Помните состояние Чжуан-цзы, когда ему снилось, что он является бабочкой и порхает среди цветов. Он не понимал, кто он есть на самом деле. Толи он – бабочка, которой снится, что она Чжуан-цзы. Толи он – Чжуан-цзы, которому снится, что он – бабочка. На моём острове я желаю обрести ясность во всём, и чтобы не было ни в чём никакой двойственности. Я не люблю перемещаться из одной сферы в другую, а мечтаю обрести мой истинный дом, где я буду главенствовать и творить то, что захочу. Сейчас мир таков, что все люди потерли свои корни и все несутся по миру, как опавшие листья с деревьев. Из-за этого они утратили всякую целостность и представляют собой листья, а не семена. Семя может прорасти и пустить корни, а листьям это сделать не подвластно, ибо они обречены вечно скитаться по миру, летать в пустоте по ветру, считая себя «гражданами мира». Поэтому они уже мертвы, хотя этого не понимают и чувствуют себя ещё живыми.
В игре с Черепахой, чтобы обыграть её, я избрал тактику стратагемы открытых городских ворот 空城計 (kōng chéng jì) -«Пустой город». Мне нужно было победить Черепаху, чтобы она понимала, что все достижения приходят только через тяжкие испытания, чтоб заставить её ценить новые приобретения и не расслабляться в будущем. И я считал, что для того чтобы осознать значимость своей цели, человеку требуется время обдумать всё, что он собирается создавать. И если перед ним зияет пустота, то перед ним необходимо сотворить ещё большую пустоту для того, чтобы из собственной трудности у него появилась ещё большая трудность. Поэтому я решил прибегнуть к такой тактике, когда при трудном или безвыходном положении в сильного противника вселяется неуверенность с целью заставить его сомневаться в реальности трудностей субъекта. И это можно сделать просто, разыгрывая «засаду» или преувеличивая опасность. Это – стратагема игры ва-банк ради затяжки времени.
На доске Черепахи я разыгрывал именно такую партию, используя оборонительную «психологическую» уловку сеяния сомнений, неуверенности и опасений на виду и в реальности при выгодном для противника положении дел. Это и есть техника блефа, которую с одним и тем же объектом чаще всего можно применить лишь единожды. Она используется как последнее прибежище, так как заключает в себе немалые риски, и применяется лишь к умному, думающему и осторожному противнику. Название этой стратагемы связано с историей, описанной в романе «Троецарствие». Там, находясь в безвыходном положении, оказавшись всего с горсткой бойцов в небольшом городке известный своим выдающимся умом стратег-генерал Чжугэ Лян идёт на риск и приказывает открыть нараспашку ворота, убрать всякую охрану, снять знамёна и остаётся, в одеянии монаха и с благовониями, один на городской стене дожидаться многотысячной армии противника. Подойдя к городу, вражеский генерал не решается атаковать внешне совершенно незащищённый город и, сбитый с толку, поворачивает вспять, опасаясь коварной уловки со стороны хорошо знакомого ему даосского мудреца Чжугэ Ляна. При осуществлении подобной хитрости обязательно учитывается образ мыслей и «картина мира» противника, его знания и мнение о субъекте. Противнику позволяют увидеть почти всю правду о положении дел, но подводят его к неверным выводам, например, с помощью распространения слухов о «скрытой» силе субъекта или другой дезинформации. Большую роль играет создаваемая или уже устоявшаяся репутация субъекта как способного на большее, а также его показная уверенность и хладнокровие. Усилить эффект может демонстративное, нелогичное, нецелесообразное, двусмысленное или неожиданное поведение. Главная цель – это заставить противника усомниться в исходе конфликта, собственных силах и слабости субъекта. Китайское изречение, основанное на шестой главе трактата Сунь-цзы «Искусства войны», гласит: «Там, где, кажется пусто, пусть будет полно; а там где кажется полно, пусть будет пусто» 虛則實之,實則虛之 (xū zé shí zhī,shízé xūzhī). Другое применение данной тактики, в основном в социальном контексте, выражается во внешнем полном согласии с нежелательными требованиями или неудобными просьбами объекта и одновременном «невзначай» и «между прочим» сообщении ему о каком-либо (реальном, преувеличенном или ложном) условии, опасности, особенности или трудности в осуществлении требуемого, на которые тот заведомо не сможет пойти. Одновременно, так же «невзначай», могут быть представлены доказательства, подтверждающие «истинность» сообщения субъекта.