Daß ich sie nicht vergessen mag,
Am wenigsten im Freien.
Im Garten war's, sie kam heran,
Mir ihre Gunst zu zeigen;
Das fühl ich noch und denke dran
Und bleib ihr ganz zu eigen.
Она была прекраснее, чем день, самый прекрасный,
Поэтому прощён я в том, что ею наслаждался,
Когда глядел я на неё и её любовался,
Но и сейчас вдруг возникает образ её ясный.
Она ко мне приблизилась, в саду я находился
На свежем воздухе, и благосклонность проявляя,
Меня приветствовала, ей я тоже поклонился,
Навечно её облик в своём сердце оставляя.
Так пройдя через Озёрные Врата 兌门 (дуймэнь), я указал своим ученикам векторы их устремлений к своим Островам Бессмертия, заодно и определив свой путь движения к своему Желанному Острову.
СЕДЬМАЯ ЛУННАЯ НОЧЬ ПОД СОЗВЕЗЛИЕМ СИТО ДРАКОНА
СЕДЬМАЯ ЛУННАЯ НОЧЬ ПОД СОЗВЕЗДИЕМ СИТО ДРАКОНА
В седьмую лунную ночь под созвездием Сито Дракона я вошёл в состояние изменённого сознания через медитацию управляемого сна и очутился на полянке среди горного леса под звёздным небом. Там сияло созвездие Сито Дракона 箕 (цзи), которое ещё называли на Востоке Веяльный Совок или Корзина. Это седьмое созвездие в ряду двадцати восьми созвездий китайской астрономии является последним созвездием в Восточном Дворце – Мега-созвездии Лазурного Дракона Цан-лун, в которое входит четыре звезды Гамма, Дельта, Эпсилон и Эта Стрельца. Общее прорицательное значение: благоприятное. Стихия созвездия Сито: Вода. День: среда. Планета: Меркурий. Животное: Леопард 豹 (бао). Первоначально, по некоторым данным, это было не сито (точнее, веяльная корзина, веяльный совок), а корзина для навоза – все-таки созвездие расположено на кончике хвоста Дракона. В Китае навоз всегда был ценной субстанцией – удобрением и топливом, отчего возникло приписываемое этому созвездию 箕 (цзи) значение богатства.
Это созвездие благоприятно для строительства здания, дома или любой другой конструкции, рытья бассейна, сбора долгов и получения денег. Однако главным образом его используют для деятельности, связанной с фэн-шуй, с целью выбора места для расположения дверей или водных объектов (бассейна, пруда), а не для личных дел.
Созвездие Сито Дракона 箕 (цзи) предвещает целый год большой удачи в награду за труд тем, кто начинает в этот день новые дела, говорится: «награда за трудолюбие – стада коров и лошадей. Приобретается новая собственность, а шелкопряд становится очень активным. Открывание новой двери удваивает удачу, амбары переполнены рисом». На счастливчика посыплются награды и почести; вся его семья разделит эту чрезвычайную удачу. Умерших можно хоронить. Но образ навозной корзины имеет и другую, не очень приятную сторону. Со временем, созвездие 箕 (цзи) приобрело вторичное значение, связанное со сплетнями, злословием и распутством. Поэтому энергии этого созвездия не подходят для свадьбы.
«Раскрывать водоемы, рыть оросительные каналы, сооружать дома и получать богатства – к счастью . Свадебные обряды, похоронные обряды, кроить одежду – к несчастью».
Человек, родившийся под этим созвездием, не обзаводится постоянным местом жительства. В преклонном возрасте его преследуют беды и несчастья. Только имея ревностную заботу и опеку со стороны других сердец, обретет благополучие.
Когда я появился на поляне перед моими учителями Пу Сун-лином, Юань Мэйем и Цзи Юнем, сидящими под созвездием из четырех звёзд, напоминающим крюк, я подумал, что это – последняя ночь, когда я могу почувствовать себя Драконом. После этой ночи наступает мистическое время первой четверти луны, время равновесия сил Инь и Ян, когда я преображусь из Дракона в Черепаху, перейдя в Северный Дворец – Мега-созвездие Чёрной Черепахи. Думая об этом, я, видимо, высказал свою мысль вслух:
– Странно, что со временем мы все меняем свою форму и обличие, превращаясь из одной сущности в другую. Вначале мы живём в обличии ребёнка, потом становимся юношей и зрелым человеком. А в конце жизни превращаемся в старика. Меняется не только наше тело, но и наше лицо. К старости мы выглядим уже совсем не так, как выглядели в детстве. Тот, кто знал нас в детстве, может не узнать нас в старости. И есть ли какой-то способ сохраниться нам в цветущем возрасте и остаться вечно молодым?
Слушая мою речь, Пу Сун-лин сказал:
– К сожалению, мы не можем себя закупорить в бутылку и сохраниться там навечно в том виде, в котором появились на свет. Бег времени не остановить.
И он рассказал истории о лисе, запертой в бутылке:
131. ЛИСА В БУТЫЛКЕ
Невестку семьи Ши в Ванчуне преследовал дух лисы, и семья очень беспокоилась, но не могла избавиться от него. (万村石家的媳妇,被狐狸精缠上,一家人很担忧,却打发不走它). За дверью женщины стояла бутылка, и каждый раз, когда она слышала, что свекор женщины возвращается, дух лисы прятался в бутылке. (妇人门后有个瓶,每次听见妇人的公公回来,狐精就藏入瓶内). Женщина видела это много раз, поэтому она принимала это близко к сердцу и ничего не говорила. (妇人多次看在眼里,便记在心里,也不吭气).