Когда они дошли до двери его дома, Чэн Шэн сказал Чжоу Шэну: «Не здесь ли в ту ночь я опирался на свой меч и ждал тебя? Мне надоело видеть грязь, и я все ещё здесь, и жду тебя. Если тебя не будут через час, я вернусь к себе один». (那天夜里我倚着剑等你,不是在这里吗?我厌恶看见污浊,还在这里等你。如果过了申时不回来,我就自已回去了).
Когда Чжоу Шэн пришёл к своему дому, во дворе было холодно и пусто, как будто там никто не жил. Когда он снова пришёл в дом своего брата, тот увидел его, обливаясь слезами, и сказал: «Брат, после твоего ухода ночью пришли воры и убили мою невестку, а ее кишки повесили на дерево, что действительно ужасно. До сих пор чиновники не раскрыли это дело». (哥哥你走后,贼夜里来杀了嫂嫂,还把肠子挂在树上,真是可怕。至今官府还没有破案). Чжоу Шэн очнулся от своего сна, рассказал брату обо всем, что произошло, и попросил его не продолжать это дело. Его брат был ошеломлён и в течение долгого времени не мог прийти в себя. Когда Чжоу Шэн спросил о ребенке, его брат попросил няню принести его к нему. Чжоу Шэн посмотрел на него и сказал: «Этот ребенок – отпрыск нашей семьи, пожалуйста, позаботься о нём как следует, а твоему брату придётся попрощаться с этим миром». (这孩子是咱家的后代,请你好好照看,兄要告辞人世了). Он встал и ушёл. Брат заплакал и погнался за ним, чтобы упросить его остаться, но Чжоу Шэн лишь улыбнулся и шёл дальше, даже не оглядываясь. Так они с братом дошли до окраины и встретили Чэн Шэна. Брат остался стоять с поникшей головой. Дальше друзья уже шли вдвоем, оглядываясь издалека и говоря: «Уметь терпеть – величайшая радость из всех». (能忍就是最大的乐事). Брат Чжоу Шэна погнался за ними, чтобы сказать еще несколько слов, но как только Чэн Шэн поднял рукав, они оба исчезли без следа. Брат долго стоял там и плакал, а затем вернулся домой. Брат Чжоу Шэна был верным и честным человеком, но неспособным вести хозяйство. Прошло несколько лет, семья становилась все беднее и беднее. Когда дети Чжоу Шэна подросли, у него не было денег, чтобы нанять учителя для их обучения, поэтому он сам научил своего племянника читать.
Однажды, придя рано утром в свой кабинет, он увидел на столе письмо, запечатанное крепкой печатью, а на конверте было написано: «От младшего брата». Конверт был надписан почерком его брата. Когда он открыл письмо, то не обнаружил внутри ничего, кроме ногтя длиной около двух пальцев, что показалось ему очень странным. Он положил ноготь на камень для растирания туши и пошел спросить у родных, откуда пришло письмо. Когда он вернулся в дом, то увидел, что чернильный камень для растираний туши блестит и превратился в золото. Он был ещё больше поражен и попробовал ещё раз проверить его на меди и железе, и всё это превратилось в золото. С тех пор его семья стала очень богатой. Он дал тысячу кусков золота детям Чэн Шэна. Позже ходили слухи, что обе семьи обладали магией превращения камней в золото. (后来相传两家都有点石成金的法术).