После этого в течение нескольких дней шли сильные дожди, и ветер не переставал гнать дождевые тучи. Военные приказали изваять его статую и послали художника к нему домой, чтобы тот изобразил его наружность на картине. Родители ребёнка были глупыми крестьянами, поэтому им было трудно описать внешность своего ребенка. Тогда мальчик сам спустился по воздуху на землю и с улыбкой сказал художнику: «Я прибыл сюда, чтобы вы изобразили моё лицо». (特來為繪吾面目). Поэтому тот нарисовал его, а скульптор сделал из него изваяние. Родители пытались оставить ребёнка у себя дома, но тот улетел на небеса. Поэтому люди в храме Саньсуань в городе Уян поставили его статую под названием «Бессмертный Солнца». (遂圖而成之。父母將挽留之,倏失所在,遂塑其像於五羊城內三玄宮,題曰「羽仙孫真人」,香火甚盛)
Это произошло в пятом месяце пятьдесят второго года правления императора Цяньлуна. Статуя была установлена в храме Саньсуань в городе Уян и называлась «Солнечный Бессмертный». (此乾隆五十二年五月事。歙邑洪介亭游粵東,親見迎孫童子像,因詢其顛末,恐有缺疑,他日當謁補山相公證之).
После этого рассказа мы устремили наши взгляды на звезду Эта созвездия Стрельца и прочитали наши стихотворения, выразив ими наше духовное состояние:
Бао-пу Шэнь 抱朴神 (Дух, обнимающий пустоту):
Когда у мудреца возникнет новое виденье,
И он перестаёт учувствовать со всеми в споре.
То в его мыслях нет какого-то определенья,
И людям трудно всем понять его суть категорий,
Ведь только новым взглядом можно увидать тотальность
Того, что мы есть тела и души объединенье,
В моменте настоящем жизни скрыта актуальность,
В ней и идёт, посредством опыта, наше взросленье.
Бао-пу Ци 抱朴氣 (Энергия, обнимающая Пустоту):
Мышление людей стереотипно – это знают
Все мудрецы. И то сложившееся положенье
Вещей они, как и стереотипы, разрушают
И порождают у людей всех новое мышленье.
От этого и мир весь внешний может измениться,
Тогда откажутся от устоявшихся все взглядов,
И самой жизни смысл в сознание преобразится
Людей, и все поймут, что им для счастья в жизни надо
Бао-пу Цзин, 抱朴精 (Сущность, обнимающая Пустоту):
Тогда раздвинуть все возможностей пределы смогут,
Поймут причину слов неправильного пониманья,
И мысли прояснятся их, изменятся желанья,
Их устремленья к Истине продлиться им помогут.
Наполнится существованье новым содержаньем,
Отброшен будет ум, и мастерство к людям вернётся,
И духа их полёт к вершинам неба вознесётся.
Наполнится сознание их новым пониманьем.
Бао-пу Пу 抱朴朴 (Пустота, обнимающая Пустоту):
В ночи они увидят в небе звёздное сиянье,
И, лёжа на земле, в потоке этом растворятся,
Забудут всё, и в своих знаньях заново родятся,
И в мыслях ощутят их расширение сознанья.
Поймут, что от природы они все неотделимы,
В ночи сродняться в тишине с космическим молчаньем,
Узнав, что внутренние силы их неодолимы,
Проникнутся Всевышней мудростью и пониманьем.
Когда я закончил прочтение моего стихотворения, Небесный Леопард сказал мне:
– Я открываю перед тобой Небесные Врата 乾门 (цяньмынь), за которыми лежит небесный мир, ведущий в сферу духовного перерождения. И чтобы лучше познать этот духовный мир сокровенных знаний, тебе нужно напитаться небесной мудрость, чтобы проникнуть в тайны мироздания и понять секреты жизни и смерти. Лишь после этого ты сможешь создать свой личный Храм на земле.
И я, открыв глаза, увидел сияющее солнце Седьмого дня моего перерождения.
ДЕНЬ ПОСЛЕ СЕДЬМОЙ ЛУННОЙ НОЧИ ПОД СОЗВЕЗДИЕМ СИТО ДРАКОНА
ДЕНЬ ПОСЛЕ СЕДЬМОЙ ЛУННОЙ НОЧИ ПОД СОЗВЕЗДИЕМ СИТО ДРАКОНА
Ещё накануне я побывал в церкви и договорился с её настоятелем Тапиром об организации встречи моих студентов с прихожанами церкви и совместной дискуссии на тему «Гёте и его стихи о жизни и смерти», в которых великий поэт нашёл способ, по словам Германа Гессе, благодаря своей мудрости, примирить землю с небом.
Тапир внимательно выслушал моё предложение и спросил:
– Чего вы хотите добиться от встречи с моими прихожанами?
– Я хочу, ответил я, – как преподаватель, расширить горизонт взглядов моих студентов, найти между религией и наукой нечто общее, что нас может объединить. Ведь религия и наука способны само-познаваться друг в друге, ибо, как я верю, обе эти стороны нашего сознания имеют глубокие корни общности. Хоть об этом мы всегда мало задумываемся. И я считаю, что такая встреча духовно взаимообогатит нас и сблизит. Я понимаю, что ваши прихожане и мои студенты пока ещё стоят на разных позициях в своём мировоззрении. Но эта встреча может привести нас к всеединому Первоистоку. Ведь даже в китайской «Книге перемен» (И-цзине) сказано о том, что «все пути ведут к Одному». Так что все мы нуждаемся в поиске общего языка. Ведь Дао и есть то Слово, которое было вначале, и которое тысячу раз уже подтверждало, что «есть изменчивое, подверженное времени, и есть неизменное, не подверженное ему. Одни называют это Мировой Душой – Urseelentum, другие изначально чистой природой 心 (син), Великим Единым, Дао – суть одна. В изменчивом есть неизменное, и есть истинно сущее, или Истина, поисками которой занят ум человеческий на протяжении всей своей жизни. Возможно, что на этой встрече мы каждая из наших сторон найдёт свою Истину. Ведь весь наш мир устремлён к одному и тому же, хотя и имеет две парадигмы. Может быть, вместе мы сможем понять, к чему устремлён Мир (Логос), и как он это делает (Дао), образуя Целое. Я всегда полагал, что Церковь и Наука неразрывно причастны Единому Сердцу Вселенной. А её представители обладают вечным стремлением к живому Откровению Востока. Об этом и писал когда-то Герман Гессе. Он на протяжении всего творческого пути искал вдохновения в восточной мудрости и обозначил это своё стремление метафорой «паломничество в страну Востока», имея в виду Восток как страну Духа, духовную родину. Гессе так и записал в своём произведение: «В высшем и подлинном смысле, это шествие в Страну Востока было не просто моё и не просто современное мне. Шествие истовых и предавших себя служению братьев на Восток, к истоку света. Оно текло непрерывно и непрестанно, оно струилось через все столетия навстречу свету, навстречу чуду. И каждый из нас, участников, каждая из наших групп, но и всё наше воинство в целом и его великий поход были только волной в вечном потоке душ, в вечном устремлении духа к своей отчизне, к родине, к утру, к началу. Познание пронизало меня как луч, и тотчас в сердце моём проснулось слово, слово поэта Новалиса: “Так куда идём мы? Всё туда же – домой”. И наша Страна Востока была не просто страна, не географическое понятие, но она была отчизной и юностью души, она была везде и нигде, и все времена составляли в ней единство вневременного, и наше Братство. проходит через всю мировую историю: Зороастр, Лао-Цзы, Платон, Ксенофонт, Пифагор, Альберт Великий, Новалис и Бодлер – основатели этого Братства и его члены». Именно поэтому я желаю встречи моих студентов с вашими прихожанами, надеясь на то, что может быть в ходе дискуссии возникнет это самое Братство.