Выбрать главу

Однажды Чэнь Цзю сказал ему: «Я хочу уйти. За всё это время я пользовался вашей милостью, и вы оказали мне большую услугу, за что я хотел бы вас отблагодарить. Сегодня я собираюсь устроить в вашу честь небольшую трапезу, но прошу вас, никого больше не неё не приводите». Гао Юй-чэн ему ответил: «Мы хорошо ладили друг с другом, почему же вы вдруг хотите уйти? У вас нет с собой денег, так зачем же беспокоиться, устраивая эту трапезу»? Но Чэнь Цзю твёрдо сказал: «Бокал вина может стоить всего несколько серебреных монет, а это – пустяковые траты»! Гао Юй-чэн спросил: «А куда мы пойдём»? Чэнь Цзю ответил: «Мы пойдём в ваш сад на заднем дворе». Стояла суровая зима, и Гао Юй-чэн боялся, что в садовом павильоне будет холодно, но Чэнь Цзю его успокоил: «Это не имеет значения. Всё будет прекрасно»! Гао Юй-чэн последовал за ним в сад. Как только они вошли в сад, то почувствовали, что погода сразу потеплела, как будто на дворе был март, а когда они вошли в павильон, стало еще теплее. Это было похоже на сумерки весны. Шкафы и изящные столики павильона были инкрустированы ониксом и нефритом. С этой минуты ему виделось всё как через хрустальный экран, настолько чистый и блестящий, что всё вокруг сияло. И виделось ему, как качаются цветущие деревья, на некоторых только-только расцветали цветы, а на других уже опадали. И маленькие птички, белые как снег, летали вокруг него, щебеча и рассыпаясь прекрасными трелями, когда он касался их рукой. Но на столах ничего не было. Гао Юй-чэн немного продрог, и, прежде чем сесть за стол, увидел, как распорядительница фея разговаривает с феей-служанкой, стоящей с ней рядом, говоря ей: «Подавай чай»! Мгновенье спустя, он увидел птицу с красным нефритовым подносом в клюве, на котором стояли две стеклянные чашки с ароматным чаем. Когда Гао Юй-чэн выпил чай и положил чашку обратно на поднос, птица взяла его в клюв и улетела, расправив крылья. Распорядительница снова крикнула: «Подавайте вино»! И тут же со стороны солнца прилетели зеленый луань и жёлтый журавль, один из которых принёс кувшин с вином, а другой – золотой кубок, поставив его на стол. В это время многие другие птицы приносили блюда, и звук их порхающих крыльев был слышен повсюду. В мгновение ока столы были заполнены вкусной едой и напитками. Вино и блюда были редких сортов и высочайшего качества.

За столом Чэнь Цзю увидел, что Гао Юй-чэн не прочь выпить, и сказал ему: «Ты любите пить вино, вам нужна большая чаша». Распорядительница снова крикнула: «Подать большую чашу»! Вдруг на краю солнца возникла вспышка света, и большая бабочка, хлопая крыльями, полетела в сторону сада, держа лапками кубок вина с узором в виде попугая. Чэнь Цзю воскликнул: "Бабочка здесь, чтобы составить вам компанию»! Бабочка, прилетев, превратилась в красавицу в роскошной вышитой одежде. Она выразила желание сказать тост. Чэнь Цзю, хлопнув в ладоши, объявил: «Подходи, выпьем за этот тост вместе». Затем красавица стала танцевать, и в самый волнительный момент танца её ноги почти не касались земли, она делала прыжки в два аршина над полом, откидывая назад голову и выгибая спину, так что её голова почти касалась ног. Её украшения слетали с неё, и она как бы парила над живой изгородью. Потом она начала петь, её голос был божественный, когда же она петь закончила, то звуки мелодии ещё долго витали в воздухе. Гао Юй-чэн был так счастлив, что поманил её выпить с ним. Чэнь Цзю согласился, чтобы она села, и дал ей выпить.

Гао Юй-чэн, не в силах контролировать себя после выпитого вина, был так растроган, что страстно заключил красавицу в объятия. Красавица вдруг превратилась в уродливое существо с выпученными глазами и торчащими изо рта зубами. Её лицо было покрыто черной кожей. Гао Юй-чэн так испугался, что быстро отпустил её руку, и дрожь пробежала по всему его телу. Чэнь Цзю постучал палочками по её зубам и крикнул: «Не переходи черты»! Она тут же превратилась в бабочку, вспорхнула и улетела. Гао Юй-чэн сразу же успокоился, поблагодарил за приём, попрощался и вышел, чтобы посмотреть вверх. Он увидел в небе льющийся лунный свет, похожий на спокойную синюю воду, и сказал Чэнь Цзю: «Я понимаю, что хорошее вино и еда, которыми вы меня угощали, пришли из воздуха. Ваш дом должен быть на небе. Не могли бы вы провести для меня экскурсию?» Чэнь Цзю ответил: «Да, я с удовольствием это сделаю». Затем он взял его за руку и поднялся вверх, оторвавшись от земли. И Гао Юй-чэн сразу же почувствовал, что его тело парит в воздухе, направляясь к небу. Постепенно перед ним стали возникать высокие ворота, в которые вход был круглым, как горловина колодца, внутри было светло, как днём, мостовая была выложена из бледных камней, гладких и чистых, без единой пылинки. Там стояло большое дерево высотой в несколько аршин, с красными цветами, такими же большими, как цветы лотоса. Дерево благоухало цветочным ароматом. Под деревом сидела красивая женщина, и складки её красного платья ниспадали на камни, её красота завораживала. Гао Юй-чэн стоял ошеломленный, глядя на неё, и не двигался с места. Девушка заметила это и сердито сказала: «Что ты здесь делаешь, сумасшедший мальчишка»?! Он отвернулся, и она ударила его по спине зонтиком. Чэнь Цзю оттащил его в тихое место и сделал ему выговор. Гао Юй-чэн всё ещё ощущал на спине удар той женщины. Ему стало стыдно, и он поплёлся следом за Чэнь Цзюем. Чэнь Цзю ласково сказал: «С этого момента мы должны расстаться. Я дам вам один совет, помните: вы долго не проживёте, если не последуете моему совету. Поэтому завтра поспешите спрятаться в Западных горах, и, возможно, вы избежишь смерти». Гао Юй-чэн попытался удержать его, чтобы узнать подробности, то тот повернулся и быстро ушел. Гао Юй-чэн обнаружил, что облака постепенно опускаются и набегают на сад заднего двора его дома. И он тут заметил, что вид сада сильно отличалась от того, когда Чэнь Цзю пригласил его на трапезу. Когда он вернулся в дом и рассказал жене, то они оба были поражены тем, что с ним произошло. Он осмотрел свою одежду, и увидел на спине халата след трости, который был красным, как вечернее солнце, и испускал приятный аромат.