Выбрать главу

На следующее утро Гао Юй-чэн поднялся на Западные горы, взяв с собой котомку с едой, как велел ему Чэнь Цзю, но в горах было так туманно, что он не мог видеть дорогу. Когда он ступил на покатый склон горы, то быстро заскользил вниз и вдруг почувствовал, что провалился в большую туманную яму. Яма было настолько глубокая, что кругом не видно было ничего. Когда он пришел в себя, то внимательно осмотрелся. От тумана шёл пар, как будто только что открыли духовку с булочками на пару, поэтому он вздохнул и сказал: «Бессмертный говорил мне избегать катастроф, но в итоге я не смог избежать своей судьбы». Посидев там некоторое время, он увидел слабый свет в глубине пещеры, встал и вошел на этот свет. Вскоре он увидел играющих в шахматы стариков. Гао Юй-чэн присел на корточки возле них и стал наблюдать. Когда старики закончил играть и сложили шахматные фигуры в коробку, то спросили его, как он попал в это место. Гао Юй-чэн ответил: «Я упал в какую-то яму и заблудился». Один старик сказал ему: «Это – не земное место, и здесь не следует оставаться надолго. Я отведу тебя обратно». И он привел его обратно в пещеру. Гао Юй-чэн почувствовал под ногами облако, которое подняло его вверх, и через мгновение он достиг ровного места. Когда он увидел, что деревья на горе стали темно-желтыми, а листья опали, как в конце осени, он был потрясен и сказал: «Как это случилось? Я пришёл сюда зимой, а почему вдруг сейчас поздняя осень»?! Когда он вернулся домой, то его жена и дети были потрясены и вместе плакали от радости. Гао Юй-чэн удивился и спросил свою жену, почему они плачут, и та ответила: «Прошло три года с тех пор, как ты поднялся на Западные горы, и я думала, что тебя уже нет в живых». Гао сказал: «Странно, что я вернулся только сейчас! Где же я был всё это время»?! Он достал котомку с едой, но продукты там были сухие и превратились в тлен. Семья была поражена. Его жена сказала: «После твоего ухода мне приснилось, что пришли двое мужчин, одетых в черные плащи с яркими поясами, как будто они шли собирать арендную плату или налоги, вошли в дом, агрессивно огляделись вокруг и спросили: «Куда ушел Гао Юй-чэн»? Я ответила им рассержено: «Куда он ушёл, я не знаю. Но даже если вы чиновники, вы не должны врываться в чужие внутренние покои так бесцеремонно»! И двое мужчин ушли, бормоча на ходу: «Странные вещи творятся на свете». И тогда Гао Юй-чэна осенило, что те, которых он встретил в горе, были бессмертными, а те, что приснились его жене, были призраками, которые приходили к нему, чтобы забрать у него жизнь. (高玉成才恍然大悟:自己在山里遇见的是仙,妻子梦见的是鬼).

Когда Гао Юй-чэн стал стряхивать со своей одежды пыль, выбивая её палкой, то чувствовал, как по всей комнате распространяется благоуханный аромат, пахнущий не мускусом и не орхидеи, а необычным приятным запахом, который со временем становился еще сильнее, когда на него попадал пот».