Выбрать главу

  -- My name is uncle Fedor, - автоматически ответил дядя Федор (меня зовут дядя Федор, англ.).

  -- My name is Fleur Delacour, nice to meet you, - сказала девушка, с сильным акцентом, придававшим ей особого шарма. (Меня зовут Флёр Делакур, приятно с вами познакомиться, англ.)

  -- Надо учить английский, - помрачнел дядя Федор, - иначе никаких связей установить не удастся. Завтра же с утра отправимся в библиотеку и... надо будет поговорить с дядей насчет применения зелий.

  -- Да уж, наверное, не откажет, - промурлыкал Матроскин, - ему страсть как хочется, чтобы Дурмштранг победил!

   Реплика от Флёр и вопрос от дяди Федора остались невысказанными: пришел чемпион от Хогвартса. Привлекательный, высокий парень кивнул и молча уселся в кресло, через одно от Флёр, которая тут же переключила свое внимание на него. Но тут за дверью послышался сильный шум, крики, затем вбежал, почти влетел Игорь Каркаров. За ним растерянно вошел невысокий паренек со шрамом на лбу. Втиснулась огромная мадам Максим, и под конец -- два мага из Министерства, объявлявших о Турнире, Альбус Дамблдор и Аластор Грюм. Вращающийся глаз его остановился на Матроскине на мгновение, и кот опустил взгляд, заметив при этом, что деревянная нога Грюма опирается об пол когтистой лапой.

   Началась перепалка, Матроскин тихо переводил дяде Федору, который, к своему удивлению, улавливал знакомые слова и где-то с пятого на десятого, но все же улавливал смысл происходящего. Мало того, что Кубок выбрал четырех Чемпионов вместо трех, так двое из них были из Хогвартса: пришедший первым -- Седрик Диггори, и паренек со шрамом -- знаменитый Гарри Поттер. Тихий и подавленный паренек в очках и со шрамом на лбу никак не выглядел тем грозным и огнедышащим победителем Темного Лорда, каким он представала в байках, пересказываемых учениками Колдостворца, и поэтому дядя Федор был изрядно озадачен.

   Затем и имя самого Федора начало мелькать в перебранке, и Каркаров перешел из нападения в оборону. Несовершеннолетний чемпион от Дурмштранга, да еще и ученик другой школы! Горячо возмущалась мадам Максим, и что-то выкрикивала Флёр, и дядя Федор ощущал, что у него уже голова идет кругом от скопившейся враждебности, перепалки, от готовности окружающих вцепиться в глотки друг другу.

   Потом страсти немного утихли, директора договорились, и дядя Федор, совершенно разбитый, отправился в сопровождении дяди обратно на корабль. В голове гудели крики, мелькали лица, и крутилась мысль о первом испытании. Двадцать четвертого ноября, испытание на отвагу, какое именно -- неизвестно, в этом вся суть, встретиться с незнакомой опасностью и победить.

   В каюте он повалился на кровать и почти сразу уснул.

   Матроскин же, ощущая свою вину перед дядей Федором и желая посодействовать победе, отправился в Хогвартс немного осмотреться и разнюхать о задании и обстановке вокруг.

  -- Привкус, - дядя Федор почмокал губами, подбирая сравнение, - как у Муркиного молока, которое скисло, но не окончательно.

  -- Ничего, простокваша полезна, - мяукнул Матроскин.

   Дядя Федор, собравшись с духом, допил остатки зелья.

  -- Теперь в библиотеку! - провозгласил кот. - Идем, я покажу!

  -- Когда это ты, ик, успел? - удивился дядя Федор.

  -- Побродил тут ночью, пообщался с котами... и кошками, - загадочно ответил Матроскин.

   В библиотеке было тихо и пусто, старушка взяла записку, вчиталась подслеповато в почерк Каркарова, и махнула рукой вправо, после чего снова начала клевать носом. Матроскин задумчиво прошелся вдоль стеллажей туда и сюда, потом выбрал очень толстую книгу и принес ее дяде Федору.

  -- Читай!

  -- Словарь?

  -- Мурмяуконечно! - Матроскин горделиво потер лапами. - Это зелье улучшения памяти! Запомнишь весь словарь и сразу начнешь говорить!

  -- Где ты его взял? - удивился дядя Федор, и пояснил. - В смысле, где ты взял такое зелье?

  -- Одолжил под честное слово кота -- джентльмена, - еще более загадочно ответил Матроскин, и пристукнул лапой по книге. - Надежное средство! Проверено поколениями школьников!

   Дядя Федор скептически посмотрел на фолиант толщиной с его руку, но все же открыл и начал читать.

  -- I'm sorry, but may I ask you about your cat? - раздался голос, и дядя Федор оторвался от словаря (Прошу прощения, но могу я спросить про вашего кота? Англ.)

   Он помотал головой, ощущая резь в глазах и ломоту во всем теле, и тут же с удивлением осознал, что понял все слова, которые ему сказали. По отдельности, конечно, но все же понял!

  -- Матроскин -- работает! - не удержался от возгласа дядя Федор.

   Он тут же повернулся к тому... той, что обратилась к нему с вопросом, и сказал, отчетливо артикулируя.

  -- Sorry! My english is very bad! Ask! (Извините! Мой английский очень плох! Спрашивать! Англ.)

  -- Мой рюский not better, - ответила девушка и представилась. - Гермиона Грейнджер! (не лучше, англ.)

   Дядя Федор узнал ее -- именно у нее на руках сидел огромный рыжий кот, когда делегация Дурмштранга прибыла в Хогвартс. Потом до него дошло, что она произнесла часть слов по-русски, а также то, что он взял вот и ответил на английском. Радость и смущение вспыхнули в дяде Федоре, перекрывая даже головную боль, потихоньку нарастающую с каждой секундой.

   Наступила неловкая пауза, и чтобы хоть как-то заполнить ее, дядя Федор сказал.