Выбрать главу

— Если ты имеешь в виду уколоть, то да. Но, подозреваю, ты сюда пришла не фехтовать. Познакомься с сэром Чарльзом. — И он махнул рукой в сторону своего напарника, который как раз снимал маску.

Светловолосый Чарльз охотно пожал руку Лили.

— Рада, что Деклан не проткнул вас по-настоящему, — улыбнулась она.

— Боюсь, он изо всех сил пытался это сделать. На вашем месте я бы поостерегся с ним общаться, — рассмеялся сэр Чарльз.

Деклан не сводил взгляда с Лили.

— Не волнуйся, мы с ней достаточно знакомы, обойдемся без поединка. — В его голосе прозвучало едва сдерживаемое раздражение.

Воцарилась неловкая тишина.

— Ну, я в раздевалку. Увидимся на следующей неделе, Деклан. Всего вам хорошего, Лили. — С этими словами Чарльз направился к лифту. Деклан пробормотал что-то себе под нос, не отрывая взгляда от Лили.

Двери лифта закрылись, и девушка неловко провела рукой по волосам.

— Ну и что же ты на меня так смотришь?

— Я сто лет тебя не видел. Дай насмотреться.

Ее волосы были чуть-чуть растрепаны. Как захотелось ему их потрогать, наверное мягкие, как шелк, на ощупь.

Смущенная его внимательным взглядом, она подошла, стуча каблучками по деревянному полу, к широкому окну и сказала:

— Деклан, у меня к тебе предложение.

Он опустил шпагу.

— Звучит интригующе. Могу ли я надеяться увидеть тебя обнаженной подлунным светом?

Она негодующе выдохнула, но тут же закрыла рот.

— Хочу, чтобы ты назвал свою цену на дом. Любую.

— Я говорил уже, он не продается.

— Ты бизнесмен, а я тоже деловая женщина. Мы оба знаем, что все имеет свою цену. Совершенно очевидно, что в этой ситуации все карты у тебя на руках, поэтому ты и заказываешь музыку. — Она подняла подбородок. — Я готова к серьезным суммам.

И она надула свои розовые губки, видимо желая этим показать, насколько серьезно она настроена.

Деклан едва сдержался, чтобы не рассмеяться. Лили ошибалась, рассматривая всех мужчин в качестве конкурентов. Она явно думала, что все дело в деньгах.

Сам он так не думал. Для него происходящее было своего рода игрой. Он поднял острый клинок и осмотрел его. Словесное фехтование тоже интересное занятие. Еще бы победить!

— Возможно, я единственный в мире бизнесмен, которого не интересуют деньги. — Его взгляд скользнул по ее стройной фигуре. Живо представив себе, как он стягивает с нее этот костюм, он даже покрылся потом.

Она зря предложила ему деньги. Вовсе не деньги она должна была ему предложить!

Лили распрямила плечи.

— Я даю тебе пять миллионов долларов за дом и мельницу.

— Пять миллионов? — выпалил он на одном дыхании, подавив желание рассмеяться. Наследство, оставшееся ему от матери, составляло по текущему курсу валюты не более двух с половиной миллионов. — Похоже, ты готова на все, лишь бы от меня избавиться, а, Лили? — Он крепко сжал ручку шпаги и прижал кулак к груди. — И это оскорбляет.

Ее светлые, орехового цвета глаза сузились.

— Разве тебя может что-нибудь оскорбить, Деклан Гейтс? У тебя столько же чувств, как у этой шпаги.

Он взглянул на лезвие шпаги, восхищаясь ее совершенной отполированной поверхностью. А еще он гордился тем, что может быть жестким и холодным и что умеет вести бизнес, не примешивая в него ни малейшей доли эмоций.

Странно тогда, почему же кровь закипает у него в венах при одной лишь мысли о том, что Лили Уортон пытается купить его?

Ведь как бизнесмен он должен всего лишь рассмотреть предложение своей подруги детства и потом всю дорогу по пути в банк смеяться над ее наивностью.

Но как мужчина…

Шпага обожгла ему ладонь.

— Пять миллионов долларов — это большая сумма. — Он задумчиво склонил голову.

Она облизнула высохшие губы, и этот почти незаметный жест заставил быстрее бежать кровь в его венах.

— Я знаю, Деклан, для тебя это не так уж и много. Наверняка это стоит больше… но, если ты продашь дом мне за пять миллионов, у тебя будет гарантия, что я смогу потом компенсировать твои расходы, и весьма щедро.

Щедро, это как? Нет, в этой жизни справедливости точно нет, с горечью подумал Деклан.

Разве справедливо, что его отец погиб от пулевого ранения где-то далеко в лесах, оставив сыновей с холодной, не любившей их матерью? Разве справедливо, что его старшие братья так рано ушли из жизни? Разве справедливо, что Лили отталкивает его прочь, предлагая деньги как чужому человеку, словно между ними никогда ничего не было.