- Тогда начнём? – предложил Джулиан. – К вашим услугам, сэр. Джулиан Кестрель.
Он протянул руку, но Сент-Карр только вытаращил глаза.
- О, послушайте-ка! Как… как просто… Хьюго, почему вы мне не сказали, кто этот джентльмен?
- Я собирался, - ответил Флетчер, - но кто-то всё не давал мне и слова вставить.
Сент-Карр в отчаянии посмотрел на свой погубленный костюм.
- Обычно я не такой грязнуля, мистер Кестрель. Эти женщины…
- Я понимаю, мистер Сент-Карр. Неприятность, что может случится с любым джентльменом.
- Как вы добры! – Сент-Карр взбодрился. – Вы должны увидеть меня, когда я буду одет как должно. Я хорошо сложен.
- Могу себе представить, - ответил Джулиан, слишком хорошо это понимавший.
Сент-Карр посмотрел на своего наставника с триумфом, а потом пригляделся к брюкам Флетчера.
- Вы и сами весь в грязи, Хьюго! Что вы делали?
- Я пытался поймать ящерицу.
Сент-Карр закатил глаза.
- Вы ещё это не бросили? Будет вам, Хьюго, вы же учились к Оксфорде! Благодаря моему отцу вы почти джентльмен и могли бы найти себе занятие получше, чем резать ящериц и собирать листья, - он обратился к Джулиану. – Вы даже не представляете, как ужасны эти вскрытия, мистер Кестрель. Дома, после охоты, Хьюго то и дело забирал кролика или птицу и изучал. Однажды я застал его за этим – склонился на выпотрошенным трупом с руками по локоть в крови!
- Вы снова читали «Монаха», - вздохнул Флетчер, - значит, сегодня вечером, будете подпрыгивать от каждого скрипа половицы и каждый час перезаряжать пистолеты.
Джулиан подумал, что эти двое слишком много времени проводят вместе.
- Не стоит ли вам познакомиться с местным обществом? Я был бы рад представить вас маркезе Мальвецци.
Глаза Сент-Карра загорелись. Он уже начал было говорить, но Флетчер оборвал его.
- Вы очень добры, мистер Кестрель, но вы не можем вторгаться в чужое общество.
- Я не сомневаюсь, что маркеза будет рада познакомиться с вами, - он поднял бровь. – Вы умеете петь?
Кажется, Флетчер растерялся на мгновение, но потом рассмеялся.
- Умею, но это будет создавать неудобства для окружающих. Почему вы спрашиваете? Вы готовите концерт?
- Нет, - ответил Джулиан, - на самом деле, я расследую убийство.
У Сент-Карра отвалились челюсть.
- Убийство! О, конечно, вы ведь раскрывали убийства в прошлом. Я читал в «Колоколе лондонской жизни». А кто убит? Как убит? Когда это случилось?
- Дело, я полагаю, в убийстве маркеза Мальвецци, - медленно проговорил Флетчер. – Мы немного слышали об этом в Милане. Это случилось несколько лет назад, верно?
- Четыре с половиной года, - уточнил Джулиан, - но лишь недавно стало известно, что это убийство.
- Четыре с половиной года? – Сент-Карр был разочарован. – Но тогда убийца уже давно скрылся.
- Необязательно, мистер Сент-Карр. Порой безопаснее всего прятаться у всех на виду.
- Вы хотите сказать… где-то поблизости? – Сент-Карр бросил вокруг беспокойный взгляд.
- Мистер Флетчер уже обыскал этот остролист, - успокоил его Джулиан.
- Убийца в окрестностях! – Флетчер покачал головой в комичном отчаянии, - А я-то думал, что здесь удержу Беверли подальше от проблем!
Глава 17
Джулиан рассказал маркезе о Флетчере и Сент-Карре, и та послала им приглашение на кофе к завтрашнему вечеру. Хозяйка заметила, что если так пойдёт и дальше, англичан на вилле вскоре станет больше, чем итальянцев. Впрочем, затронув эту тему этим вечером она выглядела задумчивой. Маркеза и Джулиан сидели в музыкальной, хотя всех остальных благоухание этого вечера выманило на улицу.
- Вам не кажется интересным, что два молодых англичанина появились почти что у нас на пороге? – спросила она.
- Вовсе нет. Разве на озеро Комо не приезжает много иностранцев?
Она вздохнула.
- Я думаю, не стоит ждать, что Орфео сам явится нам в руки.
- Я не думаю, что кто-либо ждёт от него такого – быть может, кроме де ла Марка.
- Это странно, верно? – задумчиво спросила маркеза. – Отчего он так уверен, что Орфео найдут?
Джулиан пожал плечами.
- Всё, что говорит месье де ла Марк – это три части насмешек на одну часть мистификации. Из его слов невозможно сделать выводы о его мыслях.
- Вам он не нравится, - заметила она.
- Он бы нравился мне больше, маркеза, если бы он меньше нравился вам.
Она улыбнулась.
- Но я пригласила его лишь ради вас – ведь вы хотели свести с ним знакомство, - она легко коснулась его руки. – Могу я попросить вас сыграть для меня?
Она подошла к пианино и взяла кипу нот с подставки.
- Вот, - это была «Аппассионата» Бетховена – Лодовико обожал её, хотя не любил немецкую музыку. Если вы согласитесь сыграть её, я буду переворачивать страницы.