Стихи тоже так себе, решает Иван: будто выкинутый Гёте за банальность кусочек «Фауста». Но что-то в них заставляет его разыскать музыку, о которой это сказано, «Танец ведьм» Паганини. Может быть, потому, что играет на этот раз не Перельман, а какой-то незнакомый Ивану немецкий солист, ничего демонического в этой вещи Штарк не слышит. «Не подходят к этой музыке стихи, — думает он. — Вот к „Дьявольским трелям“ — пожалуй». Видно, что-то такое почудилось тем, кто тогда слушал Боба Иванова, вот и вышла дальнейшая их жизнь из привычных берегов. Банкир лишился подруги, Анечка Ли — тщательно выстроенной московской жизни, Чернецов, Дорфман и Иноземцев — своего любимого квартета, а неизвестный иностранец с бокалом коньяка… Покоя? Что заставило его разыскивать скрипача, тоже понесшего в тот вечер страшную для него потерю?
Штарк знает, что Молинари снова обидится на него за скрытность, но, прежде чем звонить партнеру, он должен выяснить хотя бы, как зовут иностранца. Здесь у Ивана только один вариант: попросить помощи у Константинова. Как бы тот ни скромничал, преуменьшая могущество своей службы безопасности, наверняка у нее есть такие возможности. Тем более что банкир заинтересован в том, чтобы снять с себя подозрения в краже — в первую очередь Анечкины, догадывается Иван.
Предправления «Госпромбанка» сам отвечает на звонок по мобильному и с энтузиазмом обещает помочь.
— Как я вам и говорил, мы не ФСБ, но такое нам под силу, — бодро говорит он. — А что за иностранец?
— Пил коньяк в «Реставрации», а потом навестил родителей Иванова.
— Вот это да! Вы показали Ивановым съемку из клуба? — догадывается банкир.
— Стоп-кадры из нее, — подтверждает Штарк.
— А нам и в голову не пришло, — сознается Константинов. — Надо же! Я посылал к Ивановым человека, но они его выставили за порог. Как вам удалось их разговорить?
— Рассказал, что скрипка нашлась. Показал фотографии.
— Ай да Иван Антонович! Вы, кстати, работу сейчас не ищете?
— Вы меня, Алексей Львович, в службу безопасности, что ли, хотите позвать? Простите, но это совсем не по моей части… Мне отправить фотографию на почту, которая на вашей визитке?
— Да, отправляйте туда. Я постараюсь максимально ускорить процесс. На что-то мои долболомы все-таки способны, хоть вы, похоже, даете им сто очков вперед.
«Что это он меня так нахваливает? — думает Штарк с подозрением. — Не к добру это. Теперь точно приделает хвост».
— Вы не боитесь меня сглазить? — произносит он вслух. — Совсем не обязательно наш поиск что-то даст. Может быть, этот парень просто так восхитился игрой Иванова, что решил его разыскать?
— В это, Иван Антонович, мне верится с трудом. А вот в то, что мы с вами найдем вора, я теперь верю, и за это вам большое спасибо.
Попрощавшись с государевым банкиром, Иван выключает компьютер и телефон. Вот появится информация об иностранце — можно будет позвонить Молинари, а сейчас и говорить пока не о чем.
— Софья, не хочешь в парк сходить? Смотри, какой свет роскошный.
— Ле-е-е-нь, — тянет она: увязла уже в следующей акунинской книжке. — Сходи лучше с Иркой, она обрадуется.
— Пока еще она доедет…
— Ну тогда не ходи никуда. Меня нарисуй. Давно, небось, портрет не пробовал?
Вдруг перед глазами у Ивана встает изученная уже до мельчайших деталей сцена в «Реставрации» — невысокий белобрысый парень, устало опускающий смычок, и застывшие в изумлении немногочисленные слушатели: момент перед аплодисментами. Штарк не слышал игру Боба, но сейчас обнаруживает, что вычитанное у Блаватской стихотворение словно заменило ее. И он лезет в кладовку за листом картона, чтобы попытаться единственным доступным ему способом воссоздать атмосферу вечера, когда инкрустированная скрипка взорвалась дьявольской трелью и пропала.
За следующие три дня Штарк выбрасывает пять листов: все-таки, если для пейзажей ему еще кое-как хватает техники, фигуры выходят совсем неуклюжими, как будто он пытается подражать Пиросмани. Но Иван знает, что, если упорствовать, техника — уж какая была — вернется. Шестой вариант сцены почти удовлетворяет его, и даже Софья, все это время удерживавшаяся от критики, произносит наконец:
— Глубины бы здесь побольше. А то задний план у тебя к переднему прилипает.
Что в переводе должно означать: фигура скрипача уже приемлема. Но Штарк не испытывает никакой гордости. За эти дни ему четыре раза звонил Молинари — торопил, требовал отчета, грозился нарушить обещание и получить-таки деньги с «Мидвестерн» за то, что уже сделано.