Выбрать главу

88

Luftwaffe (нем.). — военно-воздушные силы Германии. — Прим. пер.

(обратно)

89

Буквально: «Дерьмо в глаза» (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

90

Никаких сведений о том, что эта часть действовала в Италии, нет, да и в Белоруссии она не воевала — только в Прибалтике. — Прим. ред.

(обратно)

91

Слушаюсь (нем.). — Прим. пер.

(обратно)

92

Официально именовалась танково-парашютной дивизией «Герман Геринг». — Прим. ред.

(обратно)

93

Вот дерьмо! (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

94

Яйца оторву! (фр.). — Прим. ред.

(обратно)

95

Мне все осточертело! (фр.) — Прим. ред.

(обратно)

96

Знаменитая конная дивизия СС. — Прим. авт.

(обратно)

97

Эрнст Кальтенбруннер возглавлял Главное управление имперской безопасности (РСХА). — Прим. ред.

(обратно)

98

Ну, мой командир? (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

99

Нет, мой командир (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

100

Старший капрал (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

101

Иностранного легиона (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

102

Бенедиктинцы — члены первого в Западной Европе монашеского ордена (основан Бенедиктом Нурсийским в 529 году). — Прим. пер.

(обратно)

103

Ты прав, мой сержант (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

104

Это, наверное, фельджандарм (полевой жандарм). — Прим. ред.

(обратно)

105

В СС и его подразделениях в отличие от вермахта к старшим обращались просто по званию, без употребления слова «господин» (Herr). — Прим. пер.

(обратно)

106

Сотрудники РСХА подобной повязки не носили, как и любых других повязок на полевой форме. — Прим. ред.

(обратно)

107

Имеется в виду Генрих Гиммлер. — Прим. пер.

(обратно)

108

Пауль Хауссер командовал под Харьковом Танковым корпусом СС, до этого — дивизией СС «Дас Рейх»; Зепп Дитрих — командир «Лейбштандарта», позже 1-го танкового корпуса СС и 6-й танковой армии СС, Теодор Эйке — создатель и командир дивизии СС «Мертвая голова». — Прим. ред.

(обратно)

109

Имеется в виду 15-я гренадерская дивизия войск СС (латышская № 1); правда, в Италии она никогда не была. — Прим. ред.

(обратно)

110

Немецкое название Освенцима. — Прим. пер.

(обратно)

111

Имеется в виду «кюбельваген» — легковой автомобиль в вермахте. — Прим. ред.

(обратно)

112

Вернее было бы сказать — гестапо, тем более, что оно было более пугающим названием. Однако ни гестапо, ни СД не имели права действовать против чинов вермахта, этим занималась тайная гос. полиции. Только после провала покушения на фюрера гестапо стало арестовывать офицеров. — Прим. ред.

(обратно)

113

Мои друзья (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

114

Имеется в виду горжет в форме полумесяца, который фельджандармы носили на шее. — Прим. ред.

(обратно)

115

Расхожее прозвище американцев. — Прим. ред.

(обратно)

116

У пулемета MG.42, из которого вел стрельбу Порта, нагретый ствол заменялся; эта процедура занимала 5—8 секунд. При стрельбе с режимом 200—250 выстрелов в минуту смена ствола требовалась после каждых 150 выстрелов. — Прим. ред.

(обратно)

117

Handley Page Н.Р.57 Halifax, английский тяжелый бомбардировщик. — Прим. ред.

(обратно)

118

North American Р-51 Mustang, англо-американский истребитель-перехватчик. — Прим. ред.

(обратно)

119

Имеется в виду II польский корпус под командованием генерала В. Андерса. — Прим. ред.

(обратно)

120

«Радуйся, Мария» (лат.). Первые слова католической молитвы Деве Марии. — Прим. пер.

(обратно)

121

Немцы переделывали советский пистолет-пулемет Шпагина (ППШ) под патрон 9x19 от пистолета «парабеллум» путем замены ствола. О.Ю. Пленков в книге «Третий Рейх. Война: кризис и крах» (СПб.: Нева, 2005. С. 189) отмечает со ссылкой на Отто Скорцени, что немецкие фронтовики для ближнего боя предпочитали пользоваться ППШ из-за его более высокой, чем у собственных пистолетов-пулеметов, скорострельности. — Прим. ред.

(обратно)