Выбрать главу

28

16-я танковая дивизия состояла из 2-го танкового полка, 64-го и 79-го моторизованных полков — именно моторизованных, т.е. панцер-гренадерских, а не просто гренадерских. А 46-й гренадерский полк входил в состав 30-й пехотной дивизии и закончил свои дни в Курляндском котле. — Прим. ред.

(обратно)

29

Загущенный бензин, горючий продукт, применяемый в качестве зажигательных и огнеметных смесей. Изобретен в США в 1942 г. — Прим. ред.

(обратно)

30

Однорукий в действующей армии — теоретически возможно, но практически сомнительно. А вот ни один немец с фамилией Фрик Рыцарского креста не получал. — Прим. ред.

(обратно)

31

Семейство коктейлей на основе клубничного ликера или клубники. — Прим. ред.

(обратно)

32

Соответствует чину полковника. — Прим. ред.

(обратно)

33

Скорее не с «красными нашивками», ибо таких не было, а с малиновыми лампасами. Эдельвейс действительно носили горные стрелки, но вот беретов в германской армии не было. Горные стрелки носили горное кепи. — Прим. ред.

(обратно)

34

Здесь и далее: группа армий «Юг» воевала на южном участке советско-германского фронта. В Италии действовала группа армий «Ц», командующий которой одновременно являлся главнокомандующим на Юго-Западе. — Прим. ред.

(обратно)

35

Не понимаю, мой командир (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

36

Он сумасшедший (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

37

Здесь: «Чтоб я век не трахался!» (фр.). — Прим. ред.

(обратно)

38

Соответствует чину капитана сухопутных войск. — Прим. ред.

(обратно)

39

Средний танк, выпускаемый в США. — Прим. пер.

(обратно)

40

Главнокомандующий австро-венгерской армией в Первой мировой войне. — Прим. авт. Он был начальником Полевого генштаба при Верховном главнокомандующем, которым был эрцгерцог Фридрих. В марте 1917 его сместили. — Прим. ред.

(обратно)

41

На самом деле порядка 50 танков. — Прим. ред.

(обратно)

42

Бог войны в римской мифологии. — Прим. ред.

(обратно)

43

Это конец (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

44

Вообще-то для командира роты звание майора высоковато, особенно для 1943 года. — Прим. ред.

(обратно)

45

Вернер фон Бломберг — при Гитлере генерал-фельдмаршал, в 1925 году возглавлял отдел боевой подготовки Войскового управления (фактически генштаба). — Прим. ред.

(обратно)

46

Небольшое путешествие с тобой по весне, / Скажи негромко, пожалуйста, / Что бы ты отдала ради этого… (нем.). — Прим. пер.

(обратно)

47

Здесь: Загадка, черт побери! (исп.). — Прим. ред.

(обратно)

48

Здесь и далее: описание автором танкового сражения грешит значительными техническими преувеличениями. — Прим. ред.

(обратно)

49

Тяжелый штурмовой танк, разработанный в Великобритании и производившийся в США. Но таких танков было собрано всего два (в виде прототипов), так что весьма сомнительно, что Свену попался именно он. — Прим. ред.

(обратно)

50

Здесь и далее: на «пантерах» и «тиграх» огнеметы не устанавливались. — Прим. ред.

(обратно)

51

Не стреляй, товарищ. Мы не евреи, не японцы. Мы из Техаса. Мы о'кей (лом. нем.). — Прим. пер.

(обратно)

52

Одна из центральных улиц в Берлине. — Прим. ред.

(обратно)

53

Хороший солдат (фр.). — Прим. пер.

(обратно)

54

Безлесное пространство между реками Дунай и Тиса, главным образом в Венгрии. — Прим. ред.

(обратно)

55

Вымысел автора. — Прим. ред.

(обратно)

56

То есть 2600 снарядов. Если учесть, что максимальный боекомплект танка «пантера» насчитывал 82 выстрела, а у автора фигурирует 16 танков, то в итоге (опять же по максимуму) получаем 1312 отстрелянных снарядов. Наверное, у «пантер» автора были «бесконечные патроны»… — Прим. ред.

(обратно)

57

Скорее всего, речь идет о т.н. «Королевском тигре» (Pz.Kpfw VI «Tiger II», Ausf.B). — Прим. ред.

(обратно)