Выбрать главу
На расстоянии выстрела выстроен мост, Сходный по цвету с отблеском северных звезд. Прямо к порогу ведет он, а там, у дверей Этой обители славных богатырей — Каменные столпы величаво стоят, Золотом блещут, слева и справа стоят.
Жизни доверив свои острию копья, Страсти — стране посвятив, а Джангру — себя. Богатыри, что клялись на священном мирде Жить как один человек всегда и везде, Оберегая родимый край от врагов, В башне расселись, — семь необъятных кругов.
На снежно-белых девскирах, повыше всех, Локтем своим опершись на барсовый мех, Джангар-нойон восседает, владыка племен. Сзади посмотришь — сандалом колышется он, Сбоку посмотришь — сияет он полной луной, Круглой луной пятнадцатой ночи степной. Спереди глянешь на Джангра Богдо, осмелев, — Перед тобою возникнет алчущий лев.
Женщинами расчесанная коса В блестках серебряных, как дождевая роса, Тяжко легла на мощные мышцы спины, Между которыми мог бы верблюд пройти С кладью тяжелой — и не застрял бы в пути. Волосы черные, сказочной толщины, Джангром отпущенные в минувшем году, Ханшей подстриженные в текущем году, Уши прикрыли. Проняты мочки ушей Парой серег, повисших у шеи стальной. Зорче всевидящих кречетовых очей Джангровы карие колдовские глаза: Пламя в них вспыхивает и таится гроза.
Джангра усы — подобье орлиных крыл. Если бы Джангар спину свою приоткрыл, Мы бы увидели небожителей мощь. Длинные копья мечет без промаха вождь, Белой рукою мечет, а в ней скрещена Львиная сила с бессмертной силой слона. Облик Майдера сияет на светлом челе, Облик Майдера, неведомого земле, — Жизнь отдавали, чтоб на него взглянуть!
Серое сердце, прекрасную, ясную грудь, Алую душу — недруги жаждут ее!— Оберегает прославленное копье. Было копье из тысячи свито стволов, Сказывают: сердцевина его сплетена Из роговых частей шестисот козлов, И сухожилиями покрыта она Целого стада меринов молодых — Лысых, буланых, караковых и гнедых.
Верхняя часть — предметом соблазна была. Были страшилищем душ ножи на древке, А наконечника сталь — алмазной была, И не застрял бы двугорбый верблюд в темляке! В камне, стоящем у башни, зажато копье. Это сандаловое в три обхвата копье Всажено в белую глыбу на сто аршин Так, что не всякий вытащит исполин.
Конь, на котором ездит страны властелин, Первожеребой зачат кобылицею был, Взятою из табуна чистокровных кобыл, С гривами из камней драгоценных пород, Первожеребых, без лысин и без пестрот… Конь властелина достоин славы своей: Не устает в тяжелых походах он, Трижды проскачет вокруг державы своей, Но и тогда не станет на отдых он.
Сказывают: у прославленного скакуна Шея лебяжья, кара-куланья спина, А величавая грудь — Алтаю равна. Челка подобна мягким купавам речным; Уши подобны кувшинным ручкам резным; Очи пронзительней кречетовых очей; Крепость резцов превосходит крепость клещей; Сверлам подобны клыки — остры и сильны; Перловый хвост переливчатый — дивной длины; Редки шаги: копыта — державам земным Гибель несут; Аранзалом зовут скакуна, А коневодом, ухаживающим за ним, Стал богатырь, именуемый Бор Мангна.
Богатыри пируют под сводом небес. Над силачами — шелковый синий навес, Чтобы их зноем не жгло, не мочило росой; Мясом оленьим, благословенной арзой, Джангром излюбленной, угощаются там, Кто ни пришел бы — все насыщаются там.
Девушками, невестками окружена, Рядом с Богдо восседает его жена,— С великолепным закатом янтарным сходна, С утренним солнышком лучезарным сходна. Светом таким сияет владычицы взор, Что вышивают при нем тончайший узор. Если нечаянно в сторону табуна Ханша прекрасная глянет — за табуном Сможет табунщик следить и во мраке ночном. И до того прекрасна владыки жена, Что если на воду взор опустит она, То сосчитаешь всех рыб на глубоком дне, То замечаешь рожденье рыб в глубине.
В прелестноликом, в полтысячном круге ее, Споря красою, сидят подруги ее,— Славят красу несказанную ханской жены. Косы ее не туго заплетены; Голеней достигают токуги ее; Шелковый пышен халат упругий ее; Выкроен из неизвестной ткани халат; На голове — убор золотой, говорят, В целый косяк пятилетних коней ценой, Вышитый жемчугом ханшей Уржин Бадмой;
Ноги обуты в прекрасные сапожк и. В мягкие, ярко-красные сапожк и Сказывают: за пошивку одних задков Было заплачено сто золотых монет, А за пошивку сафьяновых каблучков Семьдесят было дано золотых монет. Пары, подобной этим, на свете нет,— Пять мастериц тачало годами их! Люди, любующиеся следами их, Платят за право осмотра пятьсот монет. Люди, любующиеся на них самих, Платят за это десятки тысяч монет.
Джангар насчитывал двадцать отважных лет В те времена, как в жены красавицу взял. Был семилетним тогда скакун Аранзал.
Ханы — владыки многих земель и морей — В жены Богдо предлагали своих дочерей Вместе с казной и мудрым советом своим,— Не удостоил их Джангар ответом своим! И приставали простые нойоны к нему И дочерей предлагали в жены ему Вместе с браздами земных и духовных дел, Но богатырь и слушать их не хотел!
Девушки подходящей себе не сыскав, В сторону запада, неизвестным путем Джангар пустился на быстром Рыжке своем Неба пониже, повыше коленчатых трав. Долго нойон скитался в безводной степи, Долго скакал в безлюдной, бесплодной степи, Жаждой томим и сухим дыханьем жары, Свесив на конскую гриву копье свое. И на вершину взобравшись плешивой горы, Он, опершись на сандаловое копье, Обозревал обитателей чуждой земли.
Черное море заметил он издали, В семьдесят месяцев быстрой езды шириной Дыбилось, трескалось водяное стекло. Камни вздымая в кобылу величиной, Против теченья другое теченье текло. Камни о камни бились, дробилась вода, Вспыхивал пламень, и начиналась тогда Злая, смертельная схватка волны с волной. Там берега в девятьсот саженей вышиной Неугасимым пожаром сверкали в ночи, Острыми были мысы — как стальные мечи.
З аморем ханствовал славный Гюши Замба. Нежную дочь даровала ему судьба. Ратью мангасов — опасны людям они, — Всеми тремя несравненными чиндамани И золотой горой он владел искони… Тенгрия сын обручиться давно мечтал С дочерью ханской — месяцеликой Шавдал, — Джангар убил небожителя в честной борьбе, Войско мангасское подчинил он себе, Ханства Гюши Замбы владыкою стал, — Так он женился на юной Ага Шавдал.
Верно предсказывающий событий черед На девяносто и девять весен вперед — Сказывают: возглавляет Алтан Цеджи Правую сторону Джангровых богатырей. Слава о нем перешла страны рубежи. Он откровенен с ханом державным всегда И сообщает о тайном и явном всегда.
Левую сторону Джангровых богатырей, Сказывают, возглавляет Гюзан Гюмбе, Непобедимый ни на гульбе, ни в борьбе. Этой высокой достоин чести Гюмбе, Войско приводит он в трепет секирой своей! Сказывают: при стесненном усесте — Гюмбе Может занять места двадцати силачей.
Сказывают: при свободном усесте — Гюмбе Может занять места сорока силачей. Рядом с Гюмбе восседает Алый герой. Он вызывает на бой стотысячный строй. Страшным подвергнутый мукам в адских краях, Не возымел он привычки выкрикивать: йах! Сталью каленой враги сверлили его, Кожей плетеной, проклятые, били его, — Вытерпел пытки шулмуса злого герой, До сумасшествия всех силачей довел, А не сказал ни единого слова герой! Воин, способный вырвать сандаловый ствол С корнем и сучья все на ходу содрать, Броситься пешим на безмерную рать — И победить отборнейших силачей. Он перепрыгнет через леса бердышей И не заденет ни одного острия. На две сажени бьет его крови струя. Тело его не пронзят и тысячи стрел. Был он зачат именитой Зандан Герел. Названный Хонгром, он именуется Львом.
Рядом, всегда в одеянии боевом, Савар Тяжелорукий сидит за столом. В детстве печальный удел страдальца постиг: Ростом едва лишь большого пальца достиг — Были родители Савра умерщвлены. А через год в пределы его страны Вторглись войска неизвестных прежде врагов, Отняли подданных — семьдесят языков.
Савар, взнуздав темно-бурого жеребца, Вооружившись, отправился на восток. Мчался, пока не высох горный поток, Жгучей бесплодной степью скакал без конца Во исполнение завещанья отца: „Сын! Поезжай пустынею дикой ты, И за мангасским последуй владыкой ты. Грозным Догшоном, Шара владыку зовут, Все его страны сказочными слывут, Сказывают: беднякам — богатство дает, И в родовитых он превращает сирот“.
В полдень, когда придавил вселенную зной, Спешившись, юноша брел дорогой степной. Савра заметил всевидящий, мудрый Цеджи, Молвил пирующим седокудрый Цеджи: „Мальчик бредет пустынею несколько лун, И в поводу ведет он коня своего. Мысли быстрее на полсажени скакун, Ветра быстрей на сажень; когда на него Юноша сядет, поднимет секиру свою — Станет сей всадник непобедимым в бою, Станет тогда половина мира — его, Сможет любого сразить секира его! Ныне, покуда бредет он, жарой опален, Пеший, голодный, — захватим его в полон“. И, соглашаясь, кивнул головой нойон.
Мигом оседланы кони. Ветра быстрей, Двинулись полчища желтых богатырей, А впереди скакал великий нойон. Сердцеобразный колодец проехала рать И миновала мост, похожий на сон. Тысячи мчались — в полон одного забрать! Ехали ночью — отряд о сне забывал, Ехали днем — забывал он сделать привал. Так они выехали на степной перевал.
Воины видят: все покрыто кругом Таволожником да зернисто-белым песком. Путник бредет, по земле чумбур волоча. Сразу коня отобрали у силача, Сразу же заняли дорогу к воде.
Даром, что Савар оказался в беде, — С полчищем бился герой одиннадцать дней. Даром, что был он пешим, — быстрейших коней Он догонял, сильнейших героев сбивал. И скакуны убегали за перевал, Седла болтались под животами коней. Видимо, Савар огромной рати сильней! Богатыри порешили сделать привал.
Что же сказать о Хонгре — неистовом Льве! Он, охмелев от арзы, храпел в бумбулве, Спал и не знал, что нойон выезжать приказал. Думая: „Как бы с Богдо не случилось беды“, — Спящего мужа стала будить Герензал, Вылив на темя двенадцать кувшинов воды. Голову положив на колени свои, Волосы мужа пригладила Герензал И обратила к нему моленья свои: