Выбрать главу

Резвый Буланый так же скакал,

То же проделывал и Аранзал.

Отступила девица здесь.

Не сумев поживиться здесь,

Восклицая: "Ни разу я

Быстрых коней не видала таких,

И красивых ни разу я

Богатырей не встречала таких!"

Поскакали три смельчака,

Веселы были и рады они,

Что по совету Цеджи-старика

Преодолели преграды они.

Много дней проскакали так,-

Вдруг свалился Улман Аксаг

Возле бесплодного холма,

Возле безводного холма,

Разом спешились богатыри.

Обнимая шею коня,

Крикнул Хошун Улан: "Говори,

Что с тобой стало, милый скакун!

Разве лишился ты силы, скакун,

Разве близка уже наша цель?

Резвый,- ужель утомился ты?

Йах!* почему же свалился ты

Здесь, на границе двух земель?"

Не желая расстаться с одним

Из своих богатырских коней,

Мальчуганы рыдали над ним

Семью семь - сорок девять дней

Умирали от жажды они...

И услыхали однажды они

Голос буланого скакуна:

"В те далекие времена,

В годы минувшие, когда

Стали съезжаться все господа,

Свадьбу празднуя Джангра Богдо

С ясноликой Ага Шавдал,-

Состязанья у нас пошли.

Самым первым я доскакал,

Скакунов оставляя вдали!

Раздосадован был нойон,

Размозжил мне ноги тогда.

Но посреди дороги тогда

Аранзалом был я спасен.

Джангру я хотел отомстить,

Задумал спервоначалу я

Бросить вас в этом диком краю,-

Из уваженья теперь встаю

К рыжему Аранзалу я!"

И поднялся Буланый тогда.

Сели мальчуганы тогда

На своих верховых коней,

Поскакали ветра быстрей

И в начале рассветной поры

Увидали вершину горы.

На вершине, подобной дворцу,

Дальнозоркий кречет сидел,

На восход упорно глядел,

А на каждом крыле - по птенцу.

Прискакали герои к нему,

Пожелали здоровья ему,

И сказал им кречет в ответ:

"В этом крае, где ханствует хан,

По прозванью Бадмин Улан,

Год за годом - одиннадцать лет

У меня погибали птенцы.

Я недавно узнал, храбрецы:

Есть на севере Бумба-страна,

Хану Джангру подвластна она,

Все живое - священно там!

Все - бессмертно, нетленно там!

Я теперь пробираюсь туда..."

Мальчуганы сказали тогда:

"Полети в богатырский край

И народу всему передай,

Что уже мы стоим на земле,

Где могучий ханствует хан,

Недруг Джангра - Бадмин Улан!"

Мчатся дальше богатыри.

В ослепительном свете зари

Вдруг дворец перед ними возник -

Словно пламени вспыхнул язык.

Молвил Хонгров Хошун: "Не могу

Я придумать гибель врагу!"

И совета спросил мальчуган:

"Что придумать, чтоб этот мангас

В плену оказался у нас?"

Молвил Джангров Хара Джилган:

"Я на башню накину аркан –

И свалю эту башню тотчас,

И мангаса свяжете вы

И помчитесь во весь опор.

Что на это скажете вы?"

Молвил сын ясновидца Шонхор:

"Спорить ли нам - мальчуганам таким –

Силой своей с великаном таким,

Если полный отваги нойон

Этим воином был побежден?

Силою нам не расправиться с ним,-

Хитростью надо нам справиться с ним.

Ловкостью надо нам справиться с ним!

Заговорил Хошун Улан:

"Как это вы, Хара Джилган,

Слово молвили наобум.

Видно, вы потеряли свой ум!

Словом разума было сейчас –

Ваше слово, Аля Шонхор!"

Развели молодцы костер

И заварили крепкий настой -

Цвета сандала чай густой,

И, развернув навес над собой,

Улеглись в отрадной тени,

Растянулись, точно ремни.

И во сне раскраснелись они,

Как стволы деревьев суха.*

Спали три недели они,

Не забыли о деле они -

Разом проснулись в прохладной тени,

Чаем подкрепились они

И в захудалых жеребят

Превратили коней своих,

В двухгодовалых жеребят

Превратили коней лихих.

А себя - в шелудивых ребят,

В грязных, бездомных, вшивых ребят.

Двинулись кони мелким шажком,

Переставляя ноги с трудом,

И дошли до башни врага

Послеобеденной порой.

Отпустив коней на луга,

Молвил Хошун - хитроумный герой:

"Дай-ка на кухню я проберусь!"

Ханская кухня была широка.

Повар трудился багровый там.

Жеребячьи окорока

К ужину были готовы там.

Около повара мясо лежит...

Окорок мальчик схватил и - бежит!

Повар за ним - хотел схватить,

Но мальчуган бежал быстрей,-

Окорок он успел проглотить,