— Никто, — ответил я. — Только участники сделки и их адвокаты. Я адвокат. — Лучше все поставить на свои места с самого начала.
— Адвокат Мак-Кинни, да?
— Да, сэр. — Не знаю, почему я сказал ему «сэр», наверное, подумал, что он считает меня тоже замешанным в это дело, этим я немного поддел его.
— А кто адвокат жертвы? — И обратился к Блуму: — Как имя жертвы?
— Берилл, — ответил Блум, — Эвери Берилл.
Харли, или Холли, снова обернулся ко мне.
— Кто был адвокатом жертвы?
— Человек по имени Гарри Лумис из Ананбурга.
— И это все участники сделки, так?
— Ну, — сказал я, — не совсем.
— Что значит «не совсем»? Вас было только четверо или был еще кто-то?
Я подробно объяснил ему, что Мак-Кинни умер, не оставив завещания, и что по положению штата Флорида о порядке наследования умершего без завещания все оставленное им имущество переходит к его матери. Далее я подробно объяснил, что Мак-Кинни собирался расплачиваться за ферму наличными, но потом — детектив Блум может подтвердить это — наличности обнаружено не было и, следовательно, собственности, по существу, тоже, кроме личного имущества. Я собирался сказать ему, что сегодня занимался решением этой проблемы с Гарри Лумисом.
— Видите, в это дело втянуто гораздо больше народа, чем вы сказали вначале, не так ли?
— Не вижу.
— Вы сказали, что есть мать и сестра.
— Да, но они никоим образом не могут нести ответственность по обязательствам Мак-Кинни. Имущество означает платежеспособность, а как я уже сказал, по существу, имущества нет.
— Кроме наличности, которую предположительно имел Мак-Кинни, — сказал Харли, или Холли, черт его знает.
— Мы не можем утверждать этого, — вмешался Блум. — Должен сказать вам также, что и у матери и у сестры железное алиби на ту ночь, когда был убит Мак-Кинни.
— Я читал об этом? — спросил капитан.
— Я послал его, сэр, а читали вы его или нет, не знаю.
— Напомните мне, в чем там дело, — сказал капитан, — мне приходится просматривать массу отчетов.
Это означало, что он его в глаза не видел.
— Мать была дома и смотрела телевизор вместе с ветеринаром, который пришел в тот день на обед…
— Какой войны? — полюбопытствовал капитан.
— Что?
— Этот ветеран?
— Это ветеринар, сэр, — объяснил Блум. — Она разводит скот, он осматривал больных коров, и она пригласила его остаться на обед, а потом они смотрели телевизор.
— Вы проверили ветеринара?
— Да, сэр.
— И он подтвердил?
— Да, сэр.
— А что сестра? Где была она?
— В постели с приятелем.
— Подтверждается?
— Да, сэр.
— Как зовут приятеля?
— Джеки Кроуэл. Это восемнадцатилетний юнец, работает в продовольственном отделе в супермаркете Калузы.
— И он сказал, что спал с ней в ту ночь?
— Да, сэр. В его квартире.
— В момент убийства?
— Мы установили, что смерть наступила около девяти, сэр. Она отправилась пообедать с ним…
— Куда?
— В «Макдональдс».
— Это обед? — сказал капитан.
Блум пожал плечами.
— Пообедали в семь, вернулись к нему и всю ночь провели там.
— Все подтверждается, да?
— Да, сэр.
— Он может покрывать ее?
— Возможно, но в «Макдональдсе» есть парень, который знает их обоих, и он подтвердил, что подавал им гамбургеры в половине восьмого.
— Больше никто не может подтвердить, что она провела с Кроуэлом всю ночь, правильно?
— Правильно.
— Займитесь этим, Блум. Побольше подробностей.
— Да, сэр, мы уже занимаемся. Мы опрашивали соседей Кроуэла, чтобы найти кого-нибудь, кто видел, как он или девушка входили или выходили.
— Какого черта вы так долго тянете?
— Много соседей, капитан. Он живет в новом жилом районе в Ньютауне.
— Он ниггер? — спросил капитан. — Она спит с ниггером?
— Он белый, — сказал Блум. — Там живут и белые. Это район малоэтажной застройки.
— Я считал, что в Ньютауне живут только ниггеры, — кивнул головой капитан.
— Нет, сэр.
— Вы говорите, Мак-Кинни был убит в девять часов?
— Так считает следователь, сэр.
— Хорошо, пусть так.
— Капитан Хопер! — позвал кто-то.
Капитан подошел к телефону, которым я недавно пользовался, взял что-то из рук стоявшего там сотрудника и стал рассматривать.
— Ну и грязь здесь, — сказал Блум, оглядываясь вокруг. — Мак-Кинни хотел заплатить за это сорок тысяч, а?
— Здесь пятнадцать акров земли, — уточнил я.
— Должна быть земля, — сказал Блум, — должна быть нефть в ней.