Выбрать главу

Ваймз похитав головою. Вогник на кормі хапонського корабля ледь мигтів у пітьмі. 

— Ми до них наближаємося? — запитав він. 

Капітан Дженкінс кивнув. 

— Може бути. Між нами пролягає багато моря. 

— І весь зайвий вантаж полетів за борт? 

— Так! Може, ви ще хочете, щоб я собі бороду зголив? 

З трюму визирнуло обличчя Моркви. 

— Всі вже повкладались на ніч, сер. 

— Добре. 

— Я теж приляжу на пару годинок, якщо ви не проти. 

— Перепрошую, капітане? 

— Перепочину, сер. 

— Але… але… — Ваймз невиразно махнув на горизонт, що брався смерком, — ми тут переслідуємо вашу дівчину! Поміж іншого, — додав він. 

— Саме так, сер. 

— Тож ви хіба не… тобто, ви можете… ви хочете… капітане, ви збираєтесь трохи покуняти

— Щоб мати ясну голову, коли ми їх наздоженемо. Так, сер. Якщо я всю ніч вдивлятимусь у горизонт і переживатиму, то, швидше за все, з мене буде мало користі, коли ми їх наздоженемо, сер. 

У цьому був сенс. У цьому справді був сенс. Звісно, в цьому був сенс. Ваймзу той сенс аж очі сліпив. Морква взяв і все як слід обміркував. 

— Ти зможеш заснути, чи не так? — сказав він слабо. 

— О, так. Заради Анґви. 

— А. Що ж… на добраніч тоді. 

Морква знов зник у трюмі. 

— Святі небеса, — вигукнув Дженкінс. — Він серйозно? 

— Так, — відповів Ваймз. 

— Тобто… ви би змогли отак завалитися спати, якби він мчався за кораблем з вашою леді на ньому? 

Ваймз нічого не відповів. 

Дженкінс хихикнув. 

— Майте на увазі, якби там була леді Сибіл, ватерлінія була би нижче… 

— Слідкуйте… за морем. Глядіть, не наткніться на клятих китів, — застеріг його Ваймз і попрямував у ніс корабля. 

Морква, думав він. Не знав би його, то не повірив би… 

— Вони сповільнюються, пане Ваймз! — гукнув Дженкінс. 

— Що? 

— Я сказав, що вони, схоже, сповільнюються! 

— Добре. 

— То що ви збираєтесь робити, коли ми їх наздоженемо? 

— Е… — Ваймз про це якось і не задумувався. Але раптом пригадав одну поганеньку гравюру з книжки про піратів. 

— Ми перелетимо до них із шаблями в зубах? — запропонував він. 

— Справді? — здивувався Дженкінс. — Цікаво. Я вже давненько такого не бачив. А якщо точніше, тільки раз бачив. 

— О, невже? 

— Один хлопака підгледів цю ідею в книжці і перелетів прямо в такелаж чужого корабля з шаблею затиснутою, як ви кажете, в зубах. 

— Так? 

— Гаррі Наполовину, написали ми на його домовині. 

— Ох. 

— Не знаю, чи ви колись бачили зварене на м’яко яйце, після того як різонули по ньому нож… 

— Ясно, я зрозумів. То що ви пропонуєте? 

— Гаки. Гаки всьому голова. Закидаєш їх на корабель і просто тягнеш до себе. 

— А у вас є ті гаки? 

— О, так. Якраз сьогодні на них натикався. 

— Добре. Тоді… 

— Пригадую, — не зупиняючись, вів далі Дженкінс, — то було якраз, коли ваш сержант Щебінь скидав усе добро за борт і сказав: — Шо робити з цими крученими, гачкуватими штуками, сер? — і хтось, чиє ім’я ніяк не можу пригадати, сказав: — Це непотрібний баласт, скидай його в воду. 

— Чому ви нічого не сказали? 

— О, ну, якось не хотілося, — мовив Дженкінс. — Ви так гарно поралися. 

— Не заривайтесь зі мною, капітане. Бо надіну кайдани. 

— Ні, ви цього не зробите, і я скажу вам, чому. По-перше, тому що коли капітан Морква запитав: — Сер, що мені робити з цими кайданами? — ви сказали… 

— Так, тепер слухай сю… 

— …а по-друге, не думаю, що ви бодай щось тямите в кораблях, чорт забирай. Ми не надягаємо кайдани, ми в них заковуємо. Ви знаєте, як сточити грота-брас? Бо я не знаю. Тому що ці йо‑хо-хо дурниці — для салаг, якби ми хоч колись використовували такі слова, як салага. А ви знаєте різницю між штирбортом і бакбортом? Я не знаю. Ніколи не пив штирборт. Дядько б мене забрав! 

— Хіба не «дідько б мене забрав?» 

— У кожного свої дитячі травми, — капітан Дженкінс крутнув штурвал. — А ще цей вітер дуже сильний, і тільки ми з командою знаємо, за які мотузки потягнути, щоб ці великі квадратні брезентові штуки стали правильно. Якби за це взялися ваші люди, дуже скоро ви б дізналися, як далеко звідси земля. 

— А як далеко? 

— Біля тридцяти фатомів[21], зовсім мало. 

Вогні були помітно ближче. 

— Біп-біп-біп-дзинь! 

— Чорт забирай, що тепер? — мовив Ваймз. 

вернуться

21

Тобто ще трохи, і вони опиняться на дні. — Прим. пер.