— Да, профессор. Я справлюсь, — скривившись, ответил Поттер.
— Я не могу к вам больше применять обезболивающие заклинания. Они теперь все равно не сработают правильно. Я и так купировал вам боль в руке и в боку. Нужно было сразу сказать и про поврежденную ногу, — беззлобно журил Северус Поттера, отвлекая от боли.
— Ничего, профессор. Спасибо за вашу помощь. Я потерплю, — незаметно пожимая руку Северусу, тихонько отвечал Гарри, стараясь осторожно ступать на ногу. Он понимал, что если бы не Дамблдор, Снейп уже давно подхватил бы его на руки. Но появиться в гриффиндорской гостиной на руках своего профессора Поттер себе позволить не мог, и Северус это тоже понимал, позволяя ему идти самому и не потерять лицо.
Пока их компания потихоньку добралась до башни Гриффиндора, Минерва МакГонагалл уже ожидала их у входа в гостиную факультета.
— О Мерлин! — не удержалась она от возгласа, увидев Поттера и оценив украшение на его лице. — Мистер Поттер, что с вами стряслось? Северус, почему ребенок не в больничном крыле? Он хромает, и ему явно нездоровится, — возмутилась МакГонагалл.
— Распоряжение Альбуса, Минерва, — прервал ее кудахтанье Снейп. — Он не хочет оставлять разбирательство на утро, и я с ним, по большому счету, согласен. Вот только Поттера не стоило тянуть…
— Гарри нужен здесь, как потерпевшая сторона. Он утверждает, Минерва, что Фред и Джордж Уизли снова подшутили над ним, заперев в чулане. Капут Драконис, — это было сказано закрывающему вход в гостиную Гриффиндора портрету толстой женщины в розовом платье, что делало ее похожей на огромную свинью в кружавчиках.
— Пошутили? В чулане? А синяк откуда? А хромота? Или я еще о чем-то не знаю? — МакГонагалл была раздражена до предела.
— О двух Ступефаях. В грудь и в спину, — зло бросил Снейп.
— Что? Ты не шутишь? Альбус? Я давно говорила, что выходки этих хулиганов добром не кончатся! — входя в гостиную Гриффиндора, высказалась МакГонагалл. — Но ты все время мне запрещал принимать решительные меры. Что мы скажем родителям Гар.. Ох! — МакГонагалл поняла, что потерпевший Поттер — сирота, и им нет необходимости оправдываться перед его родителями. Но она быстро взяла себя в руки, бросив извиняющийся взгляд на Гарри. — Альбус, ты опекун мистера Поттера. Если ты и сейчас…
— Минерва, хватит причитать. Иди, вызывай своих хулиганов. Будем их опрашивать. Или, нет. Идемте прямо к ним в спальню. Палочку Гарри мы ведь так и не нашли…
— И палочку забрали? Мистер Поттер? — МакГонагалл обратилась к Гарри.
— Я не знаю, где она, профессор. Они выбили ее из моих рук, а потом я потерял сознание после Ступефаев, — Поттер не ожидал такой откровенной защиты и заботы со стороны декана Гриффиндора. Это оказалось, на удивление, очень приятным, и он чувствовал искреннюю благодарность этой вечно строгой и скупой на проявление эмоций женщине, которую Гарри теперь довелось увидеть совсем с другой стороны.
Они все поднялись по лесенке, и директор, оглянувшись зачем-то на Поттера, без стука вошел в одну из спален, одновременно зажигая свет в комнате. Вишневые бархатные пологи с золотыми шнурами над пятью кроватями, темно-красные плотные шторы на окнах, на стенах плакаты известных квиддичных команд — все показалось Гарри безвкусным и кричащим. Да к тому же домовики еще не успели навести порядок в спальне, и на тумбочках возле кроватей можно было увидеть всякий хлам, сваленный в кучу, по всей комнате валялась обувь, носки, обрывки пергамента, а на одном из столбиков, поддерживающем полог, даже висело что-то сильно смахивающее на чьи-то трусы.
— Фред, Джордж, — негромко позвал директор, но ответом было только сонное сопение. Ни на одной кровати никто не пошевелился. Тогда Дамблдор лично разбудил братьев Уизли, по очереди похлопав их по спинам.
Сонные и заспанные, они опасливо переглядывались, не зная, чем закончится их очередная проделка. Синяк на лице Поттера они уже разглядели. К началу разбирательства проснулись и остальные жильцы спальни, но они предусмотрительно натянули на себя повыше одеяла и притворялись все еще спящими.
— Джордж, где волшебная палочка мистера Поттера? — обратился к близнецам директор, поняв, что расспрашивать подробности сейчас не время.
— А мы откуда знаем? — с вызовом ответил тот Уизли, к которому обратился Дамблдор. Гарри удивлялся, как директору удается их различить. — Почему вы об этом спрашиваете у нас?
— Наверное, потому, мистер Уизли, — саркастично заметил Снейп, презрительно глядя на близнецов, — что мы получили информацию о том, что вы ее у него отобрали.
— Так нечестно! Если он какой-то там герой, то это не дает ему права наговаривать на нас! — распинался тот из мальчишек, кого директор назвал Джорджем.
Гарри показалось, что в глазах Дамблдора мелькнула надежда после этих слов, словно он не очень-то и хотел, чтобы Поттер оказался прав, словно ему зачем-то было нужно подловить Гарри на вранье. Но это могло и почудиться в неверном свете факела. Может, все обстояло иначе?
— Один из вас выбил из моих рук волшебную палочку. Затем вы оба послали в меня Ступефай, — чеканя слова, сказал Гарри, давая директору понять, что он не намерен отступаться от своей позиции.
— Ваши вещи! — Снейпу надоело представление, которое разыгрывали Дамблдор и близнецы Уизли, ходя вокруг да около. Он видел, что силы Поттера постепенно тают. Наложенные обезболивающие заклинания скоро прекратят свое действие и, если их вовремя не заменить зельями, то Гарри станет совсем плохо.
— Вы не имеете права, — дернулся один из братьев.
Тогда как второй развязно заявил:
— Да, пожалуйста, — и отыскав сумки, свою и брата, бросил их на пол к ногам Снейпа.
Улыбка Северуса, которой он ответил на хамский жест Уизли, была похожа на усмешку кровожадной акулы. Даже Гарри передернулся от вида злобного предвкушения, сквозящего во взгляде Снейпа. Что уж говорить о близнецах. Вещи из так небрежно брошенных сумок были вытрясены прямо на пол. Брезгливо кривясь, носком туфли Северус пошевелил горку книг и мятых пергаментов, разбрасывая их. Не найдя того, что искал, он холодно потребовал:
— Одежда! — когда близнецы не пошевелились, уставившись на свои вещи, вытрушенные из сумок, он повторил: — Одежду сюда! Мантии, рубашки, брюки!
— Да хоть трусы, — сквозь зубы процедил Джордж, направляясь к своей кровати за требуемым.
— Если понадобится, и трусы снимете, мистер Уизли, — насмехаясь, прошипел Снейп. Дамблдор и МакГонагалл молчали, предоставив право выполнить «грязную» работу Северусу.
— Вот! — Джордж бросил свою мантию на кучу вещей из их школьных сумок. — Фред, давай! Ты чего? — только теперь он обратил внимание на брата, который побледнел так, что веснушки на его лице казались темными грязными пятнами.
— Что же вы, мистер Фред Уизли, задерживаете дознание? Давайте быстрее покончим со всем и дадим возможность вашим друзьям спокойно отдыхать и дальше, — ехидный голос Снейпа, догадывающегося, что искомое практически найдено, был обманчиво спокойным.
— Фред? — Джордж испуганно смотрел на брата, понимая, что они попались. — Ты притащил ее сюда? Зачем?
— Ты сам сказал мне ее поднять. Я сунул ее в карман. Вот, — Фред достал из кармана мантии волшебную палочку Поттера. Его рука дрожала, протягивая палочку директору, недовольно поджавшему губы и, словно, не ожидавшему такого поворота событий. Взгляд, бросаемый им на близнецов, стал колючим и злым.
— Мерлин! — Джордж схватился за голову, понимая, что на этот раз им все так просто с рук не сойдет. Были бы они совершеннолетними — получили бы по три месяца заключения в Азкабане за посягательство на чужую волшебную палочку. Таков закон магического мира, где главный инструмент волшебника ценится очень высоко.
— Гарри, это твоя палочка? — ради приличия спросил Дамблдор, протягивая ее Поттеру, хоть и так уже все было понятно.
— Да, сэр, — Гарри хотелось поскорее отсюда убраться. Он забрал свою волшебную палочку. Ребра начинали ныть, в голове кружилось, и его немного подташнивало, видимо от непрекращающейся тупой боли в ноге.