— Однако, мистер Мадж, вы узнали гонщика. Вы утверждаете, что это мистер Парр.
— Верно. Но этого мало. Парр никому не причиняет вреда, разъезжая по пустоши! Если только не ездит без прав, что может ему стоить пяти шиллингов штрафа. Я хочу знать, куда он едет, как исчезает и почему ему нужен велик.
Эдмонд похлопал старика по плечу:
— Вы правы. Я действительно думаю, что это мистер Парр.
Чуть дальше среди кустарника медленно и с трудом в сумерках передвигался велосипедист. Лицо разглядеть было невозможно, ибо человек приник к рулю, но Эдмонд сразу узнал зеленый передник и округлые плечи бакалейщика.
— Вот уже третий раз я вижу, как он исчезает и появляется в одном и том же месте, — взволновано прошептал мистер Мадж. — Неужели опять потеряю его след, мистер Белл? Я не сыщик. Теперь вам смотреть и понимать.
Эдмонд сосредоточился. Ему казалось странным и бессмысленным, чтобы местный житель вроде мистера Парра использовал велосипед для поездки по тропке, которую намного легче преодолеть пешком. Велосипедиста теперь освещали лучи заходящего солнца, и, кроме лица, склоненного к рулю, остальные особенности его личности и велосипеда были хорошо известны. Эдмонд обратил внимание, что велосипед очень крепкий. Мистер Парр разглядывал землю с предосторожностью, словно хотел объехать неровности почвы, хотя песчаная тропинка, по которой он ехал, выглядела ровной. Вдруг велосипед описал полукруг и исчез.
— Вот, — вскричал Мадж. — Понимаете, о чем я говорил?
Не спуская глаз с маленького облачка поднявшейся и рассеивающейся в воздухе пыли, Эдмонд молчал.
— Вы когда-нибудь бывали на ярмарке, мистер Мадж? — наконец спросил он.
— А как же! Почему такой вопрос?
— Вы катались на тобоггане?
— Да, и что?
— А когда-нибудь видели, как Уиллер Джек выполняет на велосипеде акробатические трюки?
— Уиллер Джек!.. Подождите… Тип из шапито, который во весь дух спускается по доске шириной пятнадцать сантиметров! Смелый поступок!
— Который невозможно выполнить на своих двоих, а довольно легко на велике. Подумайте, мистер Мадж. Крепкий мужчина вроде вас должен идти по доске шириной в один фут и делает это с трудом, а велосипедист нуждается в тропинке шириной с шину.
— Что вы заключаете?
— Мистер Парр повторяет подвиг Уиллера Джека и спускается в глубокую расщелину по очень узкой дорожке, вероятно освещенной карбидной лампой.
— Но такой расщелины нет!
— Есть, мистер Мадж. Вы забыли, что некогда район процветал за счет крупных гранитных карьеров.
— Верно. Но этот карьер расположен в Даггертоне, а мы на территории Саттла.
— Бромхилл как раз на равном расстоянии от обоих, как крепление стрелки компаса в центре круга. Думаю, мистер Мадж, мы многое узнаем о Бромхилле и его окрестностях.
Глава 6
Незнакомый гид
Эдмонд Белл бросился к месту исчезновения велосипедиста и несказанно удивился. Место ничем не отличалось от окружающей местности, заросшей вереском. Кроме нескольких шипастых кустов не было ничего, что могло бы спрятать человека. Беглое пылевое облачко еще оставалось в памяти, чтобы он ушел, не осмотрев внимательно место. Мистер Мадж удивленно смотрел на него. Сколько раз он видел бесследно исчезающего велосипедиста! Внезапно оба отпрыгнули назад. Воздух разорвал пронзительный свист. Он пронесся над пустошью и завершился раскатами грома.
— Призрачный поезд! — вскричал мистер Мадж.
На лицо Эдмонда было приятно смотреть. На нем одновременно отражались удивление, ирония и гнев.
— Пошли отсюда, — сказал он.
— Вы тоже отказываетесь? — пожаловался бывший начальник вокзала.
— Я отказываюсь? Ни в коем случае, мистер Мадж. Но не хочу терять времени на поиск слишком хорошо спрятанного входа в подземелье. Поверьте, разгадку тайны мы найдем не здесь.
— Куда идем, сэр?
— Домой, мистер Мадж. Там сядем в ландо, и мистер Керленд отвезет нас в Крастон.
— В Крастон?
— Да, на железнодорожный вокзал. Если…
— Если что?
— Если вы мне не укажете точные часы прохождения поездов.
— Нет ничего легче…
Покопавшись в памяти, мистер Мадж без единой ошибки сообщил график движения поездов через Крастон.
— Достаточно! — воскликнул Эдмонд. — Который час?
— Без четверти девять.
— Прекрасно. Значит, поезд из Престона десять минут назад покинул Крастон и пошел на запад.
— Верно.
— С другой стороны, мы слышали пять минут назад гудок и стук колес. Где в этот момент точно должен быть поезд из Престона?
Мадж, поколебавшись несколько мгновений, ответил:
— На повороте у пруда Даггертона. Примерно в одиннадцати милях по прямой отсюда.
— Прекрасное расстояние! — улыбнулся юный сыщик. — А теперь, мистер Мадж, внимательно выслушайте мой вопрос. Позавчера в Цезарь-Манор, когда мы слышали гудок и стук колес, не проходил ли через Даггертон поезд?
Слуга поколебался, потом кивнул:
— Господи! Именно так, сэр! Но здесь мы на территории Саттла, а Цезарь-Манор расположен в Бэкрайз.
Эдмонд достал из кармана записную книжку и быстро набросал план, пользуясь последними лучами солнца.
— Глядите, мистер Мадж, здесь Цезарь-Манор, откуда вы видели исчезающего велосипедиста. Мы здесь. И видели ту же сцену. Возможно, на вересковой пустоши есть и другие такие места. Вы никогда не слышали о звуковых зонах, мистер Мадж? То есть о местах, где звук прекрасно слышен, а чуть в стороне его совершенно не слышно?
Слуга с обалдевшим видом глядел на юного сыщика.
— Клянусь, — пробормотал он, — это слишком сложно для меня.
— С каких пор стал слышен на пустоши призрачный поезд?
— Скажем, три месяца.
— Подумайте хорошенько, мистер Мадж. За несколько недель или дней перед появлением призрачного поезда вы ничего не заметили на пустоши? К примеру, далекие раскаты грома?
— Да, вы правы.
— Поскольку вы учили латынь в детстве, вы должны знать, что означает «Что и следовало доказать».
— Точно, мистер Белл. Что и требовалось доказать.
— А теперь вернемся в дом. Усталые, но уверенные, что день не потерян зря.
— С моей стороны, — сказал мистер Мадж, — я не могу сказать то же самое, ибо хочу поймать велосипедиста.
— Это случится, мой дорогой. А сейчас, уверяю вас, нам надо вернуться домой.
Они покинули место наблюдения, не открыв тайны места. Пройдя около мили, Эдмонд вдруг остановился.
— Я изменил решение, мистер Мадж. Зачем нам оставаться вместе, если лучше будет разделиться!
— Все, что вы решите, правильно сэр, — кивнул слуга.
— Мистер Мадж, возвращайтесь в Цезарь-Манор и извинитесь за меня перед хозяином. Занимайте свое место на бельведере и не теряйте из виду место, где исчез велосипедист. А я должен заскочить в Саттл.
Сумерки вскоре должны были смениться ночью.
— У вас всего несколько минут, чтобы добраться до дороги из Бромхилла в Саттл, — сказал мистер Мадж.
— Доберусь. До свидания… до скорого!
Они расстались. Эдмонд несколько раз обернулся. Силуэт Маджа таял в темноте. Когда он окончательно исчез, юный сыщик развернулся и углубился в вересковые заросли. Через десять минут он был на месте, где таинственно исчез велосипедист.
— Уиллер Джек! — прошептал Эдмонд и тихо рассмеялся. — Отныне мистер Мадж будет принимать меня за парня с воображением. Если не решит, что я упрямый осел! — в последнем свете дня он внимательно осмотрел местность. — Сухой кустарник! Надо найти сухой кустарник более сухой, чем остальные.
Он увидел шипастое деревце, которое, сухое и обезвоженное, приютилось среди живых братьев. Эдмонд раздвинул песок вокруг него и вскоре дотронулся до дерева.
— Люк! — обрадовался он. — Жалко, что парень, который так ловко его спрятал, не подумал, что шипастые деревья редко цветут, если корни не длиннее фута упираются в деревянную панель. Плохо для него, хорошо для меня!
Он резко дернул люк на себя… Взмыло облачко пыли и показалось глубокое отверстие.
— Слишком поздно, чтобы рискнуть лезть в западню, — проворчал он. — Но кое-что мне пригодится. — На глубине шести футов он увидел блеск крупного металлического предмета и после некоторых усилий извлек на свет божий крепкий металлический велосипед. — Я надеялся на это, — довольно пробурчал он. — Полагаю, владелец этого монстра не придет за ним сегодня вечером.