Выбрать главу

Выпрямившись, он убрал руку с ее задницы, но тут же опустил ее снова, резко шлепнув.

У Кинсли перехватило дыхание, когда жжение пронзило ее насквозь, но что потрясло больше, чем боль, так это волна возбуждения, которую она вызвала.

Что. За. Нахуй?

— Неужели ты… Ты только что шлепнул меня? — ошеломленно спросила она.

— Будь осторожна, человек, ибо это самое мягкое наказание, которое ты получишь.

— Будь осторожна? Отпусти меня, придурок! — она возобновила борьбу, толкаясь, извиваясь и пиная, делая все возможное, чтобы вырваться. Но он только крепче прижал ее к себе, когтями впившись в ее кожу.

Кинсли услышала, как дверь спальни открылась и с грохотом ударилась о стену, и увидела, как та закрылась сама по себе после того, как он внес ее внутрь. Он не останавливался, пока они не добрались до ванной. Воздух был теплым и влажным, с ароматом специй и цветочными нотками — приятная перемена после лесной прохлады и тумана.

Без предупреждения он снял Кинсли с плеча и опустил ее — в ночной рубашке и во всем остальном — в горячую воду ванны.

Она поскользнулась, голова ушла под воду. Извиваясь, отплевываясь и кашляя, Кинсли села, выплескивая воду через борта. Она быстро убрала мокрые волосы с глаз и открыла их, моргая.

Крепкие пальцы взяли ее за подбородок и повернули голову, заставляя встретиться с ним взглядом. Он возвышался над ней. При таком освещении он не выглядел ни менее внушительным, ни менее красивым. Блеск на его ушах привлек ее внимание к замысловатым серебряным кафам на вершинах раковин.

— Вымойся, — приказал он, опустив взгляд, — или я сделаю это за тебя.

Кинсли резко выдернула подбородок из его хватки и отодвинулась. Вода плескалась по стенкам ванны. Его глаза опустились еще ниже, и в их багровой глубине вспыхнул огонь.

Она опустила взгляд и поспешно скрестила руки на груди, которая была полностью обнажена в облегающей, теперь прозрачной ночной рубашкой. Она покраснела.

— Где моя одежда? — спросила Кинсли.

— Я избавился от этих пропитанных кровью тряпок.

— Ну, есть ли что-нибудь, что я могу надеть, что не просвечивает?

— Будь благодарна, что я снабдил тебя хоть какой-то одеждой. Наше соглашение не обязывает меня одевать тебя.

Кинсли уставилась на него.

— О, ты имеешь в виду соглашение, которое было навязано мне, когда я умирала? Знаешь, ты мог бы просто спасти меня по доброте своего иссохшего сердца.

Он наклонился так близко, что их носы почти соприкоснулись, и она увидела его нечеловеческое лицо. Длинные пряди его волос упали в воду. Она отшатнулась от него.

Он остановил ее отступление, схватив за подбородок.

— У меня было много лет, чтобы пополнить запас терпения, Кинсли. Однако ты быстро истощаешь его. Мойся. Я буду ждать тебя в спальне.

Кинсли дернула головой в сторону, вырывая лицо из его хватки.

— Пошел…

Дверь ванной захлопнулась, напугав ее. Когда она оглянулась, его уже не было.

Она моргнула.

— …ты?

ГЛАВА 7

Уставившись на дверь, Кинсли проскрежетала зубами, подняла руки и с раздражением шлепнула ими по воде — брызги попали ей в лицо. Это только разозлило ее еще больше. Она ухватилась за подол ночной рубашки и, извиваясь, стянула ее через голову. Освободившись, она скомкала ткань в комок и встала на колени.

— Придурок! — она швырнула ночную рубашку через всю комнату.

Та шлепнулась о дверь с мокрым звуком, прежде чем плюхнуться на пол.

Раздраженно вздохнув, Кинсли снова села, закрыла глаза и запрокинула голову. Вода плескалась о стенки ванны и переливалась через край, капая на мох внизу. Она не знала, радоваться ей или злиться еще больше из-за того, что дверь не распахнулась с грохотом, чтобы ее нечеловеческий хозяин ворвался и отчитал ее за истерику.

Успокойся, Кинсли. Ты ничего не добьешься, если будешь злиться.

Но что, черт возьми, ей оставалось делать?

Все, что она знала о мире, о самой реальности, говорило ей, что это, должно быть, сон. Магия и монстры не были реальными. Не могло быть такого, что… что человека пронзило веткой дерева, и потом он проснулся на следующий день совершенно здоровым. Нельзя было просто вернуться на то место, откуда все началось, независимо от того, в каком направлении ты шел.

И она не могла…

Ее рука опустилась ниже, на живот. На ее… на ее лоно.