Выбрать главу

Грэйс махнула головой, отгоняя грустные мысли и вновь улыбнулась.

Милтон сидел в своём кабинете, в полумраке, источником света была лишь настольная лампа. Харрис был бледным от злости и страха, сжимая в руке телефон и в сотый раз перечитывал сообщение, которое прислал его враг, там была фотография Генри, что заходил в самолёт.

Бернс: не боитесь отпускать сына одного, мистер Харрис?

Милтон: давайте разрешим наши разногласия честно и мирно, не приплетая наши семьи. У меня ведь тоже есть сведения о том, чем сейчас занимается ваша жена и во сколько у неё завтра маникюр, также достоверно и во сколько ваша дочь уйдёт к своей подруге на ночёвку.

Ответ был долгим, видимо, Милтон тоже смог надавить на врага, заставив его бояться. Харрис ведёт опасную игру, в которой может проиграть.

Бернс: как же вы предлагаете их решить? Я не отдам вам свою компанию и свой район.

Милтон: вы любите покер?

Бернс: обожаю.

Милтон: как насчёт сыграть в покер? Если выиграю я - вы отойдёте в сторону, отдадите мне район и не будете ни на что претендовать, но мои условия останутся в силе, я вам заплачу огромную сумму. Если выиграете вы - я сдаюсь и больше от на что не претендую, отдаю вам свой район и уезжаю из Парижа навсегда. Естественно мы составим юридически договор при свидетелях, чтобы вы не грохнули меня на игре. Но вы пообещаете, что оставите мою семью в покое.

Бернс: почему ты такой принципиальный сосунок?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Милтон: это лучше, чем делать пакости друг другу и доводить до кровавой войны кланов.

Бернс: я согласен. Завтра встретимся с юристами и всё обсудим. Да прекратится война.

Милтон: рад, что мы нашли компромисс.

Милтон убрал телефон в карман и направился к выходу из кабинета. Внизу, в гостиной его ждала жена. Он тепло улыбнулся, встретившись с её голубыми глазами.

– Ты прекрасна. - переплетая их пальцы, произнёс он, вызвав у супруги улыбку.

32

«Его зовут Милтон»

глава 32

Какая ночь! Я не могу.

Не спится мне. Такая лунность.

Еще как будто берегу

В душе утраченную юность.

Подруга охладевших лет,

Не называй игру любовью,

Пусть лучше этот лунный свет

Ко мне струится к изголовью.

Пусть искаженные черты

Он обрисовывает смело,-

Ведь разлюбить не сможешь ты,

Как полюбить ты не сумела.

Любить лишь можно только раз,

Вот оттого ты мне чужая,

Что липы тщетно манят нас,

В сугробы ноги погружая.

Ведь знаю я и знаешь ты,

Что в этот отсвет лунный, синий

На этих липах не цветы —

На этих липах снег да иней.

Что отлюбили мы давно,

Ты не меня, а я — другую,

И нам обоим все равно

Играть в любовь недорогую.

Но все ж ласкай и обнимай

В лукавой страсти поцелуя,

Пусть сердцу вечно снится май

И та, что навсегда люблю я.

Они много говорили и пили вино после вкусного ужина. Они всегда могли найти темы для разговора, общаясь так легко, как ни с кем другим. Поистине родные души. Это такой прекрасный союз двух людей, что были посланы друг другу. Он шутил, а она смеялась, улыбалась, встречаясь с ним взглядом, не желая никогда не отводить взгляда от любимого.

Было уже поздно, небо украшали миллиарды ярких звёзд, подул ветерок и Милтон накинул на её плечи свой пиджак. Они остановились на мосту Йена, у них была бутылка красного вина, которое они пили прям с горла по очереди. Они смотрели на реку, в которой отражался свет Эйфелевой башни, Грэйс любовалась красотой ночного Парижа, а Милтон не отводил глаз от своей женщины.