Выбрать главу

Скоро!

Апельсины для военных облигаций!

Цена за пакет — 10 центов или одна военная марка

Боже, благослови Америку!

— Как думаешь, когда можно будет начать? — спросила Сьюзен.

— Папа говорит, апельсины поспеют к первому марта. Значит, на следующей неделе! Позже будем продавать и овощи тоже. Я так рада, что твой папа разрешил тебе участвовать!

— Он сказал — все, что приближает победу, приближает и возвращение наших мальчиков. Он даже обещал дать овощей с нашего огорода. Кабачки для военных облигаций! — сказала Сьюзен.

— Зеленый горошек для военных облигаций, — хихикнула Айви.

— Спаржа для…

Тут мимо проехал тот самый парень на велосипеде — белые рукава рубашки засучены, синие штанины подвязаны веревочками, как обычно. Та же синяя фуражка с эмблемой и та же сумка через плечо.

Айви помахала ему, но он быстро крутил педали и даже не оглянулся.

— Он никогда не машет в ответ, — пожаловалась Айви.

Сьюзен не ответила, только страшно побледнела.

— Сьюзен, что случилось?

— Этот парень…

Казалось, Сьюзен сейчас упадет в обморок.

Айвен усадила ее на скамью и села рядом.

— Ты его знаешь?

— Айви, его все знают!

Глаза Сьюзен стали огромными, словно зеленые озера.

— Он поехал прямо или свернул на перекрестке?

— Вроде прямо. А какая разница? — спросила Айви.

— Помнишь, я тебе рассказывала, как мы узнали, что Дональд убит?

— Помню. Телеграмма пришла, да?

Сьюзен кивнула:

— Ее привез нам домой курьер почтовой службы Вестерн Юнион… Тот парень на велосипеде.

У Сьюзен задрожали руки.

— В какую сторону он поехал? Свернул к моему дому?

— Нет, — ответила Айви. — К моему.

Ее пробрал озноб. Она схватила со скамьи куртку Фернандо. Голову наполнил какой-то странный шум. Разве поблизости есть пчелы? Потом она услышала музыку — «Боевой гимн Республики».

Он явился к нам во славе Нас на подвиг призывая…

Айви встала. Она пошла по дорожке к дому, потом бросилась бегом. Промчалась через рощу, задевая стволы деревьев. Апельсины срывались с веток и глухо шмякались о землю. Ноги Айви стучали по дорожке, сердце тяжело колотилось в груди. Она слышала, как сзади ее зовет Сьюзен:

— Айви! Айви!

Шел, могучею стопою Гроздья гнева рассыпая…

Айви бежала так быстро, что даже голова закружилась. А музыка все играла. На опушке рощи Айви остановилась, согнувшись и держась за бок, еле переводя дух.

С Ним пойдем мы, страх отринув, Путь к свободе пролагая…

Сьюзен наконец догнала ее и обняла за талию.

Вместе они сделали еще несколько шагов, и вот из-за деревьев показался дом Айви.

У крыльца стоял прислоненный к стене велосипед, а тот парень уже подошел к двери.

С нами истина Его.

Часть 4

Апрель 1951

Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

США

ВОЛШЕБНЫЙ ВЕЧЕР[34]

Музыка Ричарда Роджерса

Слова Оскара Хаммерстайна II

7 -7 -8 7 7 -5 Вдруг в вол-шеб-ный ве-чер
7 -7 -8 7 7 8 Не-ждан-на-я встре-ча,
7 -7 -8 7 7 -9 Не-ждан-на-я встре-ча,
— 9–9 -9 -8 -6 6 Мельк-нет ли-цо в тол-пе,
6 -6 7–6 6 И сра-зу пой-мешь
6 -6 7 6 -5 Без жес-тов и слов,
— 8 8–9 9–9 8 Ты бу-дешь стре-мить-ся
— 8 7–6 6 -6 У-ви-деть-ся вновь.

1

В один прекрасный вечер, вышитый нитью судьбы, в сияющем огнями концертном зале Фридрих Шмидт провел отца и дядю Гюнтера на самые лучшие места.

Он обвел взглядом ярусы, ложи и балкон, украшенные позолотой и резьбой в виде лавровых венков. Фридрих слышал, что все билеты на концерт распроданы, и все-таки никак не мог представить, что зал скоро заполнится зрителями.

— Ничего, что вам придется подождать?

Отец восхищенно взмахнул рукой:

— Мы пока будем сидеть и любоваться всем этим великолепием!

— Мы же специально хотели прийти пораньше, — сказал дядя Гюнтер. — Чтобы все увидеть от начала до конца. Такая честь — сам дирижер нас усаживает на места! Долгую дорогу ты осилил, Фридрих.

— Мы вместе осилили, дядюшка! В конце концов, кто меня учил ездить на велосипеде и играть на губной гармошке?

вернуться

34

Some Enchanted Evening (англ.) — песня Ричарда Роджерса на слова Оскара Хаммерстайна II из их мюзикла «Юг Тихого океана» (впервые поставленного на Бродвее в 1949 году). Действие мюзикла происходит во время Второй мировой войны на острове, в южной части Тихого океана, где дислоцирован отряд Военно-морского флота США. Здесь и дальше перевод А. Васильевой и М. Лахути.