Выбрать главу

— У меня есть глаза, — пастор указал на голую фигуру леди Дануильям, а затем на Харриет. — И они говорят всё, что мне нужно знать. Когда ты отправил своих слуг паковать вещи на этот день, куда, как ты думаешь, они пошли? А? В деревню, где они болтали о той мерзости, которой ты преда­ёшься со своей девкой. Ты проклят, Дануильям, ты и твоя дьявольская потаскуха-жена.

Дануильям ударил по белому лицу, затем вце­пился в не очень белый стихарь и стукнул священ­ника кулаком по туловищу. Всё это время он из­вергал непристойности в своей безумной ярости. Поскольку преподобный Дэйл яростно сопротив­лялся, раздался звук рвущейся одежды, он отлетел назад, стихарь был разорван от шеи до талии, об­нажив его тощую спину. Дануильям отступил на несколько шагов и посмотрел вниз на своего по­верженного противника. Неописуемый ужас изо­бразился на лице у священника; ошеломлённый взгляд. Его рот был открыт, и булькающий, рвот­ный звук вырвался из его суженного горла. Он медленно и болезненно перешёл в слова.

— Что за. гнусная. вещь. у меня. на спине?

Он поднялся с пола, как боксёр при счёте «де­вять»; он отвёл ищущие руки назад и осторожно потрогал то, что вскарабкалось ему на плечи; он быстро отдёрнул их, затем уставился на свои влажные пальцы непонимающим взглядом. Когда он заговорил снова, его голос был низким, хриплым шёпотом.

— Я спрошу ещё раз, Дануильям: что за гнусная вещь у меня на спине?

Дануильям начал смеяться. Он ревел, шлёпал себя по бёдрам, трясся от неукротимого веселья, так что слёзы потекли по его щекам. Харриет могла только смотреть на Джима-Попрыгунчика. Он чув­ствовал себя совершенно как дома на спине пре­подобного; голова находилась сбоку, чуть ниже шеи мистера Дэйла; ноги были аккуратно согнуты под розовым узким торсом, и слизистый нарост, сочившийся по всем частям тела, быстро затвер­девал под кожей, белой, как мел. Лорд Дануильям, наконец, подал голос.

— Твоя «святость» обрекла тебя, Дэйл. Девствен­ник! Девственник, чья плоть обнажена от шеи до поясницы.

— Что, во имя Господа, это такое? — Дэйл пы­тался стряхнуть с себя эту ужасную ношу. Он вер­телся, трясся, затем стал задыхаться, когда тварь всё крепче стискивала его.

— Тебе нечего волноваться, — вразумлял его Да- нуильям. — Это Предстоятель Ужаса — Джим- Попрыгунчик, — он ухмыльнулся. — Хотелось бы, чтобы он попал в монастырь. Он найдёт много пе­ремен там, в обители.

Преподобный Дэйл попятился назад к двери, за­тем, после тщетной попытки заговорить, развер­нулся и вышел, ошеломлённый, на лестничную площадку. Они слышали, как он ковыляет по лест­нице. Прошло пять минут, прежде чем силы верну­лись к Харриет, и она тоже смогла выбраться из этой комнаты ужаса. Она оставила лорда Дануиль- яма держащим на руках свою жену и нежно пока­чивающим её. Они оба мягко смеялись.

Они ждали внизу на лужайке. Перепуганные люди с горящими факелами, они отшатывались от преподобного Дэйла, как будто тот был прокажён­ным. Один мужчина, который был посмелее ос­тальных, приблизился к горбатой фигуре и спросил придушенным шёпотом:

— Что это такое?

Священник обнажил зубы в ужасном оскале и подозвал мужчину подойти поближе.

— Ты девственник? — прошептал он. — А ? Ты девственник? Если так, сними свою рубашку, и мы станцуем весёлую джигу.

Мужчина отступил, бормоча:

— Колдовство... они околдовали его и посадили дьявола ему на спину.

— Колдовство! — это слово передавалось из уст в уста, когда они шли с высоко поднятыми факе­лами к дому. Они плевали в Харриет, били её по лицу и по спине, прежде чем ей удалось выбраться из сада и выбежать на пыльную дорогу, которая вела в деревню. Когда она шла по узкому мостику, она не смотрела вниз на тёмные воды реки, на те­ло мистера Дэйла, плывущее по воде лицом вниз. Она, однако, посмотрела назад и увидела огром­ные алые языки, которые пытались лизать голубо­вато-стальное небо. Усадьба Дануильямов горела.

Она шла дальше по дороге, — жалкая, согбенная фигура, бредущая по короткой, но опасной тропе, которая отделяет колыбель от могилы. Её белая спина блестела в солнечном свете.

Немного позади нечто передвигалось зигзагами через луг, перескакивая через изгороди, запрыги­вая на нижние ветви случайно попадающихся де­ревьев. Оно приблизилось к воротам, которые вы­ходили на пыльную дорогу. Там оно остановилось; сморщенная, скукоженная голова склонилась в од­ну сторону. Шаркающий звук усталых, неуверен­ных шагов раздавался вдоль дороги; они миновали ворота и направились за низкую терновую изго­родь.

Джим-Попрыгунчик прыгнул.