Выбрать главу

Оградил  от всяких огорчений,

Запретил ей сообщать дурные вести.

А меж тем, такие вести были.

Привозили их из тех провинций,

Которыми владела злая ведьма.

Ужасные, чудовищные вести

Приносили измученные люди.

Говорили о кровавых зверствах,

О жестокости, злодействе и бесчинствах,

Учинённых проклятою старухой.

Рассказали о свирепых войнах,

О сражениях и междоусобных распрях.

Говорили о неисчислимых жертвах,

Об узниках, замученных в застенках,

О безвинно осуждённых детях.

О многом говорили, и всё же

Скрывал от королевы эти слухи

Её преданный и верный рыцарь Герхард.

Но и его терпенье истощилось.

И, благословив королеву,

Отбыл он в поход с огромным войском,

Отвоёвывать владения у старушки.

Вот проходят дни и недели,

Милличента во дворце пребывает,

Дожидается любимого  мужа,

Дни считает до рождения ребёнка...

Пролетает за месяцем месяц

И пора бы уж наследнику родиться,

Только непонятное явление

Снова происходит с королевой.

Доктора не знают, что и думать:

С каждым днём дряхлеет королева,

Убывают её силы и здоровье,

Надвигается безжалостная старость –

Видно, ей не суждено родить ребёнка.

Созывает совет королева,

Открывает докторам свою тайну,

Требует послать за старушкой.

Тут же старушка и явилась.

Привезла с собой серебряный кувшинчик.

Говорит: – Моё условие ты знаешь.

Отпиши мне провинцию и город,

Отзови назад своё войско.

А иначе, тебе не разродиться,

И наследника у принца не будет.

Ох, как не хотелось королеве

Принимать старушкино  условие.

Но подумав, всё же согласилась,

Отписала ей провинцию и город

И отозвала назад своё войско.

Усмехнулась на прощание старушка, говорит:

– В последний раз с тобой торгуюсь.

Больше ничего мне от тебя не надо,

Остальное я сама завоюю...

И, сказавши это, исчезла...

Вновь поправилось здоровье королевы

И родила она наследника принцу.

Радостную новость огласили

И не было предела ликованию.

В королевстве царило веселье,

Когда с войском  вернулся принц Герхард.

И хоть был он удручён и расстроен

Неудачным и бесславным походом,

Поспешил во дворец к королеве,

Приласкать жену, увидеть сына.

Каково же было удивление,

Когда вместо молодой супруги

Он увидел дряхлую старуху.

День и ночь она сидела в кабинете

И писала спешные указы,

Отдавала важные распоряжения,

Составляла новые законы.

Удивлён был переменой принц Герхард

И потребовал от королевы объяснений.

И открыла ему тайну королева

И просила высказать своё суждение

Относительно целебного напитка,

Рассказала об  условиях старухи.

– Я не знаю, что теперь и делать! –

Говорила принцу королева.

– Не хочу я быть заложницей напитка,

Не хочу я торговать королевством,

Не хочу причинять людям горе,

Не хочу ценой чужих страданий

Покупать себе любовь и веселье.

Оставайся же с наследником, Герхард, –

Молвила печально королева,

– Ты найдёшь себе жену помоложе.

А я вскоре вас должна буду покинуть...

Удалился в свои покои принц Герхард,

Размышлял он над словами королевы.

А потом  подошёл к кроватке сына,

Долго на него смотрел и долго думал...

А затем он опять к себе вернулся,

Сел за стол и стал писать распоряжения.

А наутро вошёл к королеве

И велел подать себе кувшинчик

С чудодейственным эликсиром.

– Знаю я, что нам теперь делать! –

Говорил он, обернувшись к Милличенте.

 – Мы с тобой всегда будем вместе!

С этими словами он пригубил жидкость

Из волшебного кувшина и выпил

Всё, что там ещё оставалось...

– Мы теперь с тобой всегда будем вместе! –

Объявил он ей ещё через месяц,