Выбрать главу
Пира подруга! Откуда несешь ты так много утехи, Пестрый ты мой черепок, черепаха, живущая в скалах? Дай-ка возьму я тебя и домой отнесу: ты нужна мне. 35. Мимо тебя не пройду; мне на выгоду первою будешь. Дома полезнее быть, оставаться снаружи опасно. Правда, пока ты жива, то защитой от чар вредоносных Служишь; зато, как умрешь, превосходною станешь певицей". Так он сказал. И, руками обеими взяв черепаху, 40. Снова домой воротился, неся дорогую утеху- Стиснувши крепко руками, резцом из седого железа Горную стал потрошить черепаху Гермес многославный. Как через грудь человека, которого злые заботы Мучают, быстрые мысли несутся одна за другою, 45. Как за миганием глаза другое миганье приходит, Так у Гермеса за словом немедленно делалось дело. Точно по сделанной мерке нарезав стеблей тростниковых, Их укрепил он над камнеподобной спиной черепахи, Шкурой воловьей вокруг обтянул, догадавшись разумно, 50. Пару локтей прикрепил, перекладину сделал меж ними И из овечьих кишок семь струн приладил созвучных. Милую эту утеху своими сготовив руками, Плектром одну за другою он струны испробовал. Лира Звук испустила гудящий. А бог подпевал ей прекрасно, 55. Без подготовки попробовав петь, как на пире веселом Юноши острой насмешкой друг друга язвят, не готовясь. Пел он о Зевсе-Крониде и Майе прекраснообутой, Как сочетались когда-то они в упоенье любовном В темной пещере; о собственном пел многославном рожденье; 60. Славил прислужников он, и жилище блестящее нимфы,
И изобилие прочных котлов и треножников в доме. Пел он одно, а другое в уме уж держал в это время. Кончив, отнес он и бережно спрятал блестящую лиру В люльке священной своей. И мясца ему вдруг захотелось. 65. Выскочил вон из чертога душистого быстро в пещеру, Хитрость в уме замышляя высокую: темною ночью Замыслы часто такие в умах воровских возникают. Гелий меж тем в Океан опустился под землю с конями И с колесницей своею. Сын Майи бежал без оглядки 70. И к Пиерийским горам наконец прибежал многотенным. Там у блаженных богов на прелестных лугах некошеных Стойло имели коровьи стада их, не знавшие смерти. Быстро полсотни протяжно мычащих коров криворогих Аргуса зоркий убийца, сын Майи, отрезал от стада. 75. Путаной он их дорогой погнал по песчанистой почве, Перевернувши следы им: повадки он хитрые ведал. Задом ведя их, копыта передние задними сделал, Задние сделал передними, задом и сам подвигался. Снявши сандалии с ног, на морской он песок их забросил 80. И принялся измышлять несказанные, дивные вещи: Миртоподобные ветви с ветвями смешав тамариска, Эти охапки зетвей зеленеющих крепко связал он, Их под подошвами в впле сандалии искусно приладил Вместе с листвой и пошел, избегая проезжел дороги, 86. Словно спеша напрямик, чтобы путь сократить себе дальний. И увидал тут старик, з винограднике землю копавший, Как чрез богатый травою Онхест на равнину спешил он. Это заметивши, первым Гермес,к старику обратился: 90. "Старец с согнутой спиною! Мотыжишь ты землю усердно. Только бы вызрели лозы, - вина ты получишь немало! ................ Если и видишь - не видь! Оглохни, если и слышишь! Сделайся нем, раз тебе самому здесь не будет убытка!" Столько сказавши, погнал он гурьбою коров крепколобых. 95. Много в пути за собою Гермес многославный оставил Гор густотенных, цветущих лугов и шумливых ущелий, Но уже близкий конец надвигался помощнице черной - 98 . Ночи священной. Вставало к работе зовущее утро. 101. Сын многомощный Кронида к Алфею-реке в это время Широколобых короз подогнал Аполлона-владыки. Бодро приблизилось стадо к загону со сводом высоким И к водопойным корытам, стоявшим пред лугом прелестным. 105. Вволю протяжно мычащих коров накормивши травою, Всех их гурьбою направил в пещеру Гермес многославный. Шли они, клевер жуя и росою обрызганный кипер. Сам же искусство огонь добывать он измысливать начал. Ветку блестящую лавра ножом от коры он очистил, 110 Чтоб по руке приходилась. И дым заклубился горячий. 112. Много поленьев набравши сухих, он обильно и тесно Яму глубокую ими набил. Засветилося пламя И далеко задышало горячим, пылающим жаром. 115. Силон Гефеста огонь разгорался, а он в чэто время Двух крепкорогих, протяжно мычащих коров из загона Вывел наружу к огню: обладал он великою силой. Дышащих тяжко коров повалил он спиною на землю И, наклонив, опрокинул, и мозг им спинной перерезал.