Выбрать главу
120. Дело свершалось за делом. Отрезавши мясо от жира, Тщательно начал он жарить, на вертел надев деревянный, Бедра и спины - почетный кусок - и наполненный черной Кровью кишечник; а рядом на землю сложил остальное. Шкуры ж убитых коров на кремнистом утесе развесил: 125. И до сих пор еще те, долговечными ставшие, шкуры Можно на той же скале узидать. А потом, разложивши Жирное мясо на камне, широком и гладком, разрезал Радостнодушный Гермес на двенадцать частей это мясо, Жребий метнув. И почет соответственный каждой воздал он; 130. Очень хотелось Гермесу попробовать мяса от жертвы: Хоть и бессмертен он был, раздражал его ноздри призывно Запах приятный. Но дух его твердый ему не позволил Жертвенной шеи священной попробовать, как ни тянуло. Часть приношенья сложил он в загоне со сводом высоким,- 135. Мясо обильное, сало; другую ж на воздух вознес он, Нового знак воровства. И, сухих набросавши поленьев, Ноги и головы все целиком сожжению предал. После того как исполнил он все сообразно обряду, В водовороты Алфея сын Майи сандалии бросил, 140. Угли костра затушил и по воздуху пепел развеял. 142. Утром, едва рассвело, на священные главы Киллены Снова вернулся Гермес. И на длинном пути никого он Ни из бессмертных богов, ни из смертнорождепных не встретил. 145. Даже собаки молчали. И Зевсов Гермес-благодавец, Съежившись, в дом сквозь замочную скважину тихо пробрался, Ветру осеннему или седому подобный туману. 150. Там в колыбельку поспешно улегся Гермес многославный.
Плечи окутав пеленкой, лежал он, как глупый младенец, В руки простынку схватил и ею играл вкруг коленок. Лиру же милую слева под мышкой прижал. Но не смог он Скрыться от .матери, - бог от богини. И молвила Майя: 155. "Выдумщик хитрый! Откуда сюда, облеченный бесстыдством. Ты возвращаешься ночью глухой? Погоди, мой голубчик! Крепкими узами скрутит по ребрам тебя Дальновержец, И под тяжелой рукой Летоида пойдешь ты отсюда,- Либо же впредь воровством заниматься начнешь по долинам. 160. Прочь убирайся, несчастный! Ведь вот на какую заботу Людям и вечным богам ьропззел тебя на свет отец твой!" Матери тотчас Гермес хитроумный отзетствовал речью: "Мать! Не пугай, не старайся! Меня запугать не удастся! Или меня ты считаешь младенцем невинным и глупым? - 165. Видит, разгневалась мать, - испугался младенец, затрясся. - Знай, заниматься я стану искусством, из всех наилучшим: Будем мы изо дня в день скотоводничать вместе с тобою. И уж тогда без даров и молитв меж блаженных бессмертных Нам не придется с тобой никогда оставаться, как ныне. 170. Много приятней с богами бессмертными вечно общаться, В полном довольстве, в богатстве, с запасами хлеба, чем дома В сумрачной этой пещере сидеть. И с великою честью Буду такую ж, как Феб, отправлять я священную службу. Ну, а не даст мне ее мой родитель, - так что же? Другое 175. Я попытаю: могу предводителем жуликов стать я. Если же здесь меня сын многославный Лето и отыщет,- Штуку другую, куда покрупней уж, ему я устрою: Тотчас отправлюсь в Пифон, проломаю дворцовую стену, Вдоволь котлов и прекрасных треножников там наворую, 180. Золота вдоволь себе наберу с искрометным железом, Много и разной одежды. Увидишь сама, коль захочешь".. Так они оба словами вели меж собой разговоры - Зевса эгидодержавного сын и почтенная Майя. Смертным несущая свет, спозаранку рожденная Эос 185. Из Океана вставала глубокотекущего. Прибыл Феб в это время в Онхест, многомилую рощу святую Земледержателя громко шумящего. Там увидал он: Скармливал изгородь старец волу в стороне от дороги. Первым сын многославной Лето к старику обратился: 190 "Старец, срыватель колючек в Онхесте, богатом травою! Из Пиерии пришел я, ищу я мой скот запропавший: Всё это были коровы из стада, с кривыми рогами. Бык же пасся один, от других в отдалении, черный; Огненнооких четыре собаки за стадом ходили, 195. Дружно его охраняя, как будто разумные люди.. Бык и собаки остались - и это особенно странно, - Все же коровы, как только стемнело, куда-то исчезли, Мягкий покинувши луг и от вкусной травы удалившись. Вот что, о древнерожденный старик, мне скажи, не видал ты,. 200. Не прогонял ли какой человек их по этой дороге?" И Аполлону словами ответил старик и промолвил: "Друг! Нелегко рассказать обо всем, что прадется глазами Видеть кому: по дороге тут путников много проходит. Эти идут, замышляя худые дела, а другие - 205. Очень хорошие. Где там узнать, что у каждого в мыслях?