Выбрать главу
Ныне же славу великую ты меж бессмертных получишь, - Верно тебе говорю я, - и сам ты, и мать твоя также. 460. Этим тебе я клякуся кизиловым дротиком крепким: Славным тебя и богатым я сделаю между богами, Пышных даров надарю и ни в чем никогда не надую!" Речью лукавою Фебу Гермес отвечал многославный: "Как осторожно меня ты пытаешь! А мне бы завидно 465. Не было вовсе, когда бы искусство мое изучил ты. Нынче ж узнаешь. Желаю тебе от души угодить я Словом своим и советом: ведь все тебе ведомо точно, Ибо на первом ты месте сидишь близ богов всеблаженных, Смелый душой и могучий. И любит тебя не напрасно 470. Зевс-промыслитель. По праву так много даров и почета Ты от него получил. Говорят, прорицать ты умеешь С голоса Зевса-отца: ведь все прорицанья от Зевса. Ныне ж и сам я узнал хорошо, до чего ты всеведущ. Выбор свободный тебе - обучаться, чему пожелаешь. 475. Так как, однако, желаешь душой на кифаре играть ты, - Пой и играй на кифаре и праздник устраивай пышный, В дар ее взяв от меня. Ты же, друг, дай мне славу за это. Звонкую будешь иметь на руках ты певицу-подругу, Сможет она говорить обо всем хорошо и разумно. 480. С нею ты будешь желанным везде, -и на пире цветущем, И в хороводе прелестном, и в шествии буйно веселом. Радость дает она ночью и днем. Кто искусно и мудро Лиру заставит звучать, все приемы игры изучивши, - Много приятных для духа вещей он узнает чрез звуки, 485. Тешиться нежными станет привычками с легкой душою И от работы бессчастной забудется. Если же неуч Грубо за струны рукою неопытной примется дергать, Будет и впредь у него дребезжать она плохо и жалко. Выбор свободный тебе - обучаться, чему пожелаешь, 490. Сын многославный Кронида, тебе отдаю эту лиру! Мы же на пастбищах этой горы и равнины привольной Будем пасти, Дальновержец, коров, обитательниц поля. И в изобилии станут коровы, сопрягшись с быками, Нам и бычков и телушек рожать. А тебе не годится, - 495. Как бы о выгоде ты ни заботился, гневаться слишком!" Так говоря, протянул он кифару. И Феб ее принял. Сам же Гермесу вручил он блистающий бич свой и отдал
Стадо коровье в подарок. И с радостью принял сын Майи. 499 . В левую руку тотчас же кифару Гермесову взявши, 505. На многоснежный Олимп воротились, в собранье бессмертных, Лирою тешась. И радость взяла промыслителя-Зевса. Дружбу меж ними возжег он. И с этого времени крепко И нерушимо навеки Гермес возлюбил Летоида, Милую дав Дальновержцу кифару как знаменье дружбы. 510. И, обучившись приемам, играл он, с кифарой на локте. Сам же Гермес изобрел уж искусство премудрости новой: Тотчас создал далеко разносящийся голос свирелей. И обратился к Гермесу тогда Летоид со словами: "Очень боюсь я, сын Майи, вожатый, на выдумки хитрый, 515. Как бы кифары моей не стянул ты и гнутого лука: Ибо в удел тебе Зевсом дано всевозможные мены Производить между смертных людей на земле многодарной. Если б, однако, великою клятвой богов поклялся ты, - Либо кивком головы, либо Стикса могучей водою, - 520. Все бы тогда мне приятным и милым ты сделал для сердца". И головою кивнул знаменитый Гермес, обещаясь Не воровать никогда ничего из имущества Феба, Не приближаться и к прочным палатам его. И ответно Клятву в союзе и дружбе принес Аполлон дальнострельный 525. В том, что милее не будет ему ни один из бессмертных, - Ни человек, от Кронида рожденный, ни бог. "Превосходным Будешь посредником ты у меня меж людьми и богами, Веры достойным моей и почтенным. Поздней тебе дам я Посох прекрасный богатства и счастья - трилистный, из злата. 530. Будет тебя этот посох повсюду хранить невредимым, Все указуя дороги к хорошим словам и деяньям, Сколько бы я их ни знал по внушению вещему Зевса. Что ж до гаданий, которым ты, друг, научиться желаешь, Этой наукой владеть не дано ни тебе, ни другому. 535. Ведает только Кронида великого ум. Поручившись, Я головою кивнул и поклялся великою клятвой, Что, исключая меня, средь богов, бесконечно живущих, Знать ни единый не будет решений обдуманных Зевса. Так не настаивай также и ты, златожезленный брат мой, 540. Чтобы тебе я поведал Кронидовы вещие мысли. Вред я несу одному человеку и пользу другому: Много имею я дела с родами бессчастными смертных. И от оракула пользу получит лишь тот, кто, доверясь Лёту и голосу птицы надежной, ко мне обратится: 545. Тот от оракула пользу получит, не будет обманут. Кто ж, положившись на знаменья птиц, для гаданий негодных, За прорицанием к нам безрассудно захочет прибегнуть, Больше узнать домогаясь, чем знают бессмертные боги, - Тот, говорю я, без пользы придет и дары принесет мне. 550. Но расскажу я тебе и другое, сын Майи преславной И Эгиоха-Кронида, в богах божество-благодавец! Некие Фрии на свете живут, по рождению сестры, Девы. На быстрые крылья свои веселятся те девы, Трое числом. Волоса их посыпаны белой мукою. 555. А обитают они в углубленье Парнасской долины, Там обучая гаданью. И мальчиком подле коров я Им занимался и сам. Но отец ни во что его ставил. Дом свой покинув и с места на место проворно летая, К сотам они приникают и все их дотла очищают. 560. Если безумьем зажгутся, поевши янтарного меда, - Всею душою хотят говорить они чистую правду. Если же сладостной пищи богов не отведают нимфы, Тех, кто доверится им, поведут безо всякой дороги. Их я тебе отдаю. Обо всем вопрошая подробно, 565. Тешь себе душу. А если гадать ты и смертному станешь, Часто твоих прорицаний запросит он: лишь бы сбывались! Это возьми ты, сын Майи, и стадо коров криворогих. На попеченье прими лошадей и выносливых мулов... ................ Огненноокие львы, белокрылые вепри, собаки, 570. Овцы, сколько бы их на земле ни кормилось широкой, - Четвероногие все да пребудут под властью Гермеса! Быть лишь ему одному посланцем безуп-речным к Аиду. Дар принесет он немалый, хоть сам одарен и не будет". Так возлюбил Дальновержец Гермеса, рожденного Майей," 575. Всяческой дружбой. А прелесть придал их союзу Кронион. Дело имеет Гермес и с людьми, и со всеми богами. Пользы кому-либо мало дает, но морочит усердно Смертных людей племена, укрываемый черною ночью. Радуйся также и ты, сын Зевса-владыки и Майи! 580. Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.