Ныне же славу великую ты меж бессмертных получишь, -Верно тебе говорю я, - и сам ты, и мать твоя также.460. Этим тебе я клякуся кизиловым дротиком крепким:Славным тебя и богатым я сделаю между богами,Пышных даров надарю и ни в чем никогда не надую!"Речью лукавою Фебу Гермес отвечал многославный:"Как осторожно меня ты пытаешь! А мне бы завидно465. Не было вовсе, когда бы искусство мое изучил ты.Нынче ж узнаешь. Желаю тебе от души угодить яСловом своим и советом: ведь все тебе ведомо точно,Ибо на первом ты месте сидишь близ богов всеблаженных,Смелый душой и могучий. И любит тебя не напрасно470. Зевс-промыслитель. По праву так много даров и почетаТы от него получил. Говорят, прорицать ты умеешьС голоса Зевса-отца: ведь все прорицанья от Зевса.Ныне ж и сам я узнал хорошо, до чего ты всеведущ.Выбор свободный тебе - обучаться, чему пожелаешь.475. Так как, однако, желаешь душой на кифаре играть ты, -Пой и играй на кифаре и праздник устраивай пышный,В дар ее взяв от меня. Ты же, друг, дай мне славу за это.Звонкую будешь иметь на руках ты певицу-подругу,Сможет она говорить обо всем хорошо и разумно.480. С нею ты будешь желанным везде, -и на пире цветущем,И в хороводе прелестном, и в шествии буйно веселом.Радость дает она ночью и днем. Кто искусно и мудроЛиру заставит звучать, все приемы игры изучивши, -Много приятных для духа вещей он узнает чрез звуки,485. Тешиться нежными станет привычками с легкой душоюИ от работы бессчастной забудется. Если же неучГрубо за струны рукою неопытной примется дергать,Будет и впредь у него дребезжать она плохо и жалко.Выбор свободный тебе - обучаться, чему пожелаешь,490. Сын многославный Кронида, тебе отдаю эту лиру!Мы же на пастбищах этой горы и равнины привольнойБудем пасти, Дальновержец, коров, обитательниц поля.И в изобилии станут коровы, сопрягшись с быками,Нам и бычков и телушек рожать. А тебе не годится, -495. Как бы о выгоде ты ни заботился, гневаться слишком!"Так говоря, протянул он кифару. И Феб ее принял.Сам же Гермесу вручил он блистающий бич свой и отдалСтадо коровье в подарок. И с радостью принял сын Майи.499 . В левую руку тотчас же кифару Гермесову взявши,505. На многоснежный Олимп воротились, в собранье бессмертных,Лирою тешась. И радость взяла промыслителя-Зевса.Дружбу меж ними возжег он. И с этого времени крепкоИ нерушимо навеки Гермес возлюбил Летоида,Милую дав Дальновержцу кифару как знаменье дружбы.510. И, обучившись приемам, играл он, с кифарой на локте.Сам же Гермес изобрел уж искусство премудрости новой:Тотчас создал далеко разносящийся голос свирелей.И обратился к Гермесу тогда Летоид со словами:"Очень боюсь я, сын Майи, вожатый, на выдумки хитрый,515. Как бы кифары моей не стянул ты и гнутого лука:Ибо в удел тебе Зевсом дано всевозможные меныПроизводить между смертных людей на земле многодарной.Если б, однако, великою клятвой богов поклялся ты, -Либо кивком головы, либо Стикса могучей водою, -520. Все бы тогда мне приятным и милым ты сделал для сердца".И головою кивнул знаменитый Гермес, обещаясьНе воровать никогда ничего из имущества Феба,Не приближаться и к прочным палатам его. И ответноКлятву в союзе и дружбе принес Аполлон дальнострельный525. В том, что милее не будет ему ни один из бессмертных, -Ни человек, от Кронида рожденный, ни бог. "ПревосходнымБудешь посредником ты у меня меж людьми и богами,Веры достойным моей и почтенным. Поздней тебе дам яПосох прекрасный богатства и счастья - трилистный, из злата.530. Будет тебя этот посох повсюду хранить невредимым,Все указуя дороги к хорошим словам и деяньям,Сколько бы я их ни знал по внушению вещему Зевса.Что ж до гаданий, которым ты, друг, научиться желаешь,Этой наукой владеть не дано ни тебе, ни другому.535. Ведает только Кронида великого ум. Поручившись,Я головою кивнул и поклялся великою клятвой,Что, исключая меня, средь богов, бесконечно живущих,Знать ни единый не будет решений обдуманных Зевса.Так не настаивай также и ты, златожезленный брат мой,540. Чтобы тебе я поведал Кронидовы вещие мысли.Вред я несу одному человеку и пользу другому:Много имею я дела с родами бессчастными смертных.И от оракула пользу получит лишь тот, кто, доверясьЛёту и голосу птицы надежной, ко мне обратится:545. Тот от оракула пользу получит, не будет обманут.Кто ж, положившись на знаменья птиц, для гаданий негодных,За прорицанием к нам безрассудно захочет прибегнуть,Больше узнать домогаясь, чем знают бессмертные боги, -Тот, говорю я, без пользы придет и дары принесет мне.550. Но расскажу я тебе и другое, сын Майи преславнойИ Эгиоха-Кронида, в богах божество-благодавец!Некие Фрии на свете живут, по рождению сестры,Девы. На быстрые крылья свои веселятся те девы,Трое числом. Волоса их посыпаны белой мукою.555. А обитают они в углубленье Парнасской долины,Там обучая гаданью. И мальчиком подле коров яИм занимался и сам. Но отец ни во что его ставил.Дом свой покинув и с места на место проворно летая,К сотам они приникают и все их дотла очищают.560. Если безумьем зажгутся, поевши янтарного меда, -Всею душою хотят говорить они чистую правду.Если же сладостной пищи богов не отведают нимфы,Тех, кто доверится им, поведут безо всякой дороги.Их я тебе отдаю. Обо всем вопрошая подробно,565. Тешь себе душу. А если гадать ты и смертному станешь,Часто твоих прорицаний запросит он: лишь бы сбывались!Это возьми ты, сын Майи, и стадо коров криворогих.На попеченье прими лошадей и выносливых мулов...................Огненноокие львы, белокрылые вепри, собаки,570. Овцы, сколько бы их на земле ни кормилось широкой, -Четвероногие все да пребудут под властью Гермеса!Быть лишь ему одному посланцем безуп-речным к Аиду.Дар принесет он немалый, хоть сам одарен и не будет".Так возлюбил Дальновержец Гермеса, рожденного Майей,"575. Всяческой дружбой. А прелесть придал их союзу Кронион.Дело имеет Гермес и с людьми, и со всеми богами.Пользы кому-либо мало дает, но морочит усердноСмертных людей племена, укрываемый черною ночью.Радуйся также и ты, сын Зевса-владыки и Майи!580. Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю.