Быстрого вестника тотчас пошли к резвоконным фригийцам,.Пусть сообщит и отцу он, и матери, тяжко скорбящей,Золота много тебе они вышлют и тканой одежды.140 Ты же прими за невестой в приданое эти богатства.Все это сделавши, свадебный пир снаряди богатейший,Чтоб оценили его и бессмертные боги и люди".Так говорила и сладким желаньем наполнила душу.Страсть озладела Анхизом; он слово сказал и промолвил:145. "Если ты смертная впрямь и жена родила тебя матерь,Если отец твой - Отрей знаменитый, как ты утверждаешь,Если ты здесь по решенью бессмертного АргоубийцыИ навсегда суждено тебе быть мне законной женою, -То уж никто из богов и никто из людей земнородных150. Мне помешать не сумеет в любви сочетаться с тобоюТотчас, теперь же! Хотя б даже сам Аполлон-дальновержецЛуком серебряным слал на меня многостопные стрелы!Мне бы хотелось, о дева, богиням подобная видом,Ложе с тобой разделивши, спуститься в жилище Аида!"155. Руку он взял Афродиты улыбколюбивой. Она же,Светлый потупивши взор, повернулась и тихо скользнулаК постланной пышно постели. Там сложено было уж раньше-Ложе из мягких плащей для владыки и сверху покрытоШкурами тяжко рыкающих львов и косматых медведей,160. Собственноручно в высоких горах умерщвленных Анхизом.Рядом воссели они на прекрасно устроенном ложе.Снял он ей прежде всего украшенья блестящие с тела -Пряжки, застежки, витые запястья для рук, ожерелья.Пояс потом распустил и сиявшие светом одежды165. С тела богини совлек и на стуле сложил среброгвоздном.И сочетался любовью, по божеской мысли и воле,С вечной богинею смертный, и сам того точно не зная.В час же, когда пастухи на стоянку коров пригоняютС тучными овцами к дому с цветами усыпанных пастбищ,170. Крепкий и сладостный сон излила на Анхиза богиня,С ложа сама поднялась и прекрасное платье надела.Все со вниманьем вкруг тела оправив, у самого входаОстановилась богиня богинь, головой достигаяПритолки, сделанной прочно, и ярко сияли ланиты175. Той красотою нетленной, какою славна Киферея.И пробудила от сна, и такое промолвила слово:"Встань, поскорей, Дарданид! Что лежишь ты во сне непробудном?Встань и ответь себе точно, кажусь ли сейчас я подобнойДеве, какою сначала меня ты увидел глазами".180. Так говорила. Ее он из сна очень быстро услышал.И увидал он глаза и прекрасную шею Киприды,И ужаснулся душою, и, в сторону взор отвративши,Снова закрылся плащом, и лицо несравненное спрятал,И, умоляя богиню, слова окрыленные молвил:185. "Сразу, как только тебя я, богиня, увидел глазами,Понял я, кто ты, и понял, что мне ты неправду сказала.Зевсом эгидодержавным, простершись, тебя заклинаю:Не допусти, чтоб живой между смертных я жить оставалсяСилы лишенным. Помилуй! Ведь силы навеки теряет190. Тот человек, кто с бессмертной богинею ложе разделит!"И отвечала ему Афродита, Кронидова дочерь:"Славный Анхиз! Из людей, на земле порожденных, славнейший!Духом не падай и в сердце своем не пугайся чрезмерно.Ни от меня, ни от прочих блаженных богов ты не должен195. Зол испытать никаких: олимпийцы к тебе благосклонны.Милого сына родишь. Над троянцами он воцарится.Станут рождать сыновья сыновей чередой непрерывной.Имя же мальчику будет Эней, потому что в ужасномГоре была я, попавши в объятия смертного мужа.200. Больше всего меж людей походили всегда на бессмертныхЛюди из вашего рода осанкой и видом прекрасным.Так златокудрого некогда Зевс Ганимеда похитилРади его красоты, чтобы вместе с бессмертными жил онИ чтобы в Зевсовом доме служил для богов виночерпцем, -205. Чудо на вид и богами блаженными чтимый глубоко, -Из золотого кратера пурпуровый черпая нектар.Тросом же тяжкая скорбь овладела: не знал он, куда жеСына его дорогого умчало божественным вихрем.Целые дни непрерывно оплакивал он Ганимеда.210. Сжалился Зевс над отцом и ему, в возмещенье за сына,Дал легконогих коней, на которых бессмертные ездят.Их ему дал он в подарок. Про сына ж, велением Зевса,Аргоубийца, глашатай бессмертных, владыке поведал,Что нестареющим стал его сын и бессмертным, как боги.215. После того как услышал он Зевсово это известье,Трос горевать перестал, и душою внутри веселился,И, веселяся душой, разъезжал на конях ветроногих.Так и Тифона к себе увлекла златотронная Эос,-Тоже из вашего рода и видом подобного богу.220. С просьбой прибегла она к чернотучному Зевсу-КронидуСделать бессмертным его, чтобы жил он во вечные веки.Зевс головою на это кивнул и исполнил желанье.Глупая! Вон из ума упустила владычица ЭосВымолить юность ему, избавленье от старости жалкой.225. Первое время, пока многомилою юностью цвел он,Рано рожденною он наслаждался Зарей златотронной,Близ океанских течений у граней земли обитая.С той же поры, как сединки в его волосах появилисьНа голове благородной и на подбородке прекрасном,230. Ложе его посещать перестала владычица Эос,Но за самим продолжала ходить и амзросией сладкой,Пищей кормила его, одевала в прекрасное платье.После же того как совсем его грозная старость настиглаИ ни единого члена не мог ни поднять он, ни двинуть, -235. Вот каковое решенье представилось ей наилучшим:В спальню его положила, закрывши блестящие двери;Голос его непрерывно течет, но исчезла из телаСила, которою были исполнены гибкие члены.Не пожелала бы я, чтоб, подобным владея бессмертьем,240. Между блаженных бессмертных ты жил бесконечною жизнью.Если б, однако, с такою, как ныне, осанкой и видомЖить навсегда ты остался, моим именуясь супругом,Заволочить не могло бы рассудка мне ясного горе.Ныне же быстро тебя беспощадная старость охватит, -245. Старость, пред вами так скоро встающая, общая всем вам,Трудная, полная горя, которой и боги боятся.Ныне позор величайший и тяжкий на вечное времяИз-за тебя между всеми бессмертными я заслужила:Раньше боялися боги моих уговоров и козней,250. Силой которых сводила бессмертных богов на любовь яС смертными женами: всех покоряла я мыслью своею.Но никогда уже уст я отныне своих не раскроюПеред бессмертными чем похвалиться. Бедою ужасной,Невыразимой постигнута я, заблудился мой разум:255. Сына под поясом я зачала, сочетавшись со смертным!..После того как впервые он солнца сиянье увидит,Горные нимфы с грудями высокими вскормят младенца, -Здесь обитают они, на горе на божественной этой.Род их - особый; они не бессмертны, но также не смертны:260. Долгое время живут, амвросийской питаются пищейИ в хороводах прекрасных участвуют вместе с богами.Их в закоулках уютных пещер заключают в объятьяС лаской любовной силены и Аргуса зоркий убийца.С ними, как только родятся они, появляются на свет265. Из многоплодной земли на высоких горах либо сосны,Либо высокие дубы, прекрасные зеленью пышной.Стройно стоят и высоко. Священною рощей бессмертныхИх называют. И люди рубить1 их железом не смеют.Но наступает судьбою назначенный час умиранья -270. И на корню засыхают деревья прекрасные, гибнетИ отмирает кора, опадают зеленые ветви.В это же время и души тех нимф расстаются со светом.Сына они моего у себя воспитают и вскормят.После ж того как впервые придет к нему милая юность,275. Мальчика нимфы сюда же к тебе приведут и покажут.278. Милый свой отпрыск впервые когда ты увидишь глазами,Радость тобой овладеет: бессмертным он будет подобен,280. Мальчика тотчас в открытый ветрам Илион отведешь ты.Если ж какой-нибудь смертный о матери спросит, приявшейВ страстных объятьях твоих многомилого сына под пояс,То отвечай, - и навеки запомни мое приказанье, -Что родила тебе сына того цветколицая нимфа, -285. Из обитающих здесь вот, на этих горах многолесных.Если же правду ты скажешь и хвастать начнешь безрассудно,Что сочетался в любви с Кифереей прекрасновеночной, -Зевс тебя в гневе низвергнет, обугливши молнией жгучей.Все я сказала тебе. А ты поразмысли об этом:290. Не проболтайся, сдержись, - трепещи перед гневом бессмертных!"Так Афродита сказала и в ветреном небе исчезла.Радуйся много, богиня, прекрасного Кипра царицаПесню начавши с тебя, приступаю к другому я гимну.