Добудовую в думці Розчарований Дім. Вмебльовую (гарно!) покої. Один — цілковито рожевий, інший — фіолетовий, ще інший — білий; є також покої сріблястий, блакитний і золотавий. Воліла би, щоб Розчарований Дім на Різдво був прикрашений „зіркою“. Без „зірки“ виглядає так сиротливо!
Ах, батьку, я саме подумала про щось дуже приємне: як виросту й напишу велику повість, і зароблю чималенькі гроші, то куплю Розчарований Дім і скінчу будову насправді. Тоді він не буде вже зватися Розчарованим.
Учителька недільної школи завдала Ільзі вивчити напам’ять двісті віршів зі Святого Письма. Та, коли Ільза принесла Біблію додому, доктор Барнлі вихопив книгу, кинув її на підлогу і став копати ногами. Пані Сіммс каже, Господь Бог покарає його за блюзнірство, але досі нічого лихого з ним не трапилося. Бідолашний! Він навісний, тому так погано вчинив.
Минулого тижня тітка Лаура взяла мене з собою на похорон пані Менсон. Люблю поховання. Вони такі мальовничі, такі драматичні!
Минулого ж тижня сконала моя свиня. То для мене велика фінансова втрата. Тітка Елізабет говорить, мовляв, кузен Джиммі її перегодував. Так чи так, а мені здається, я не повинна була називати її Високим Джоном.
Нині у школі малюємо карти (географічні). Рода Стюарт завжди отримує найкращі оцінки. Невже панна Браунел не помічає, як Рода притуляє друковану карту до шиби, зверху кладе чистий аркуш паперу й перемальовує з карти, що просвічується денним світлом. Я люблю малювати карти. Норвегія та Швеція виглядають, мов тигри; Ірландія — наче песик, що, відвернувшись від Англії, стоїть на задніх лапках, а передні тримає на рівні грудей; Африка скидається на великий шмат свинячої шинки. Дуже приємно малювати Австралію.
Ільза вчиться добре, навіть дуже добре. Каже, не дасть мені випередити її. Робить успіхи в декламації. Тітка Лаура неабияк її хвалить; мовила раз її батькові, що Ільзі варто дати вищу освіту. А доктор Барнлі відповів, що не збирається витрачати гроші даремно. При тім виглядав, як упир — так похмуро і люто!
Ox, як би мені хотілося, щоб доктор Барнлі любив Ільзу! Я така щаслива, що ти любив мене, тату!»
22 грудня
«Любий тату!
Сьогодні в школі тривав іспит. Все відбувалося дуже урочисто. Прийшли майже всі — всі, за винятком доктора Барнлі та тітки Елізабет. Дівчата одягнули найкращі свої суконки, я — ні. Ільза не має нової суконки, тож і я вдягнула стару, щоб вона почувалася не так ніяково. Тітка Елізабет, звісно, бажала, щоб я була в кращому вбранні, бо ж, як-не-як, представлятиму родину Мурреїв (як вона сама сказала), та коли пояснила їй, у чому річ, вона поглянула на тітку Лауру й дозволила.
Рода Стюарт висміює Ільзу й мене, втім, це мені не дошкуляє. Декламуючи вірш, вона зненацька запнулася на половині тексту — геть забула подальші слова. Ще й залишила вдома книжку з віршем. Я єдина змогла пригадати слова. Подивилася на неї з тріумфом, але зразу ж відчула себе на її місці — як страшно забути вірша протягом декламації, в присутності цілого товпища слухачів. А, крім того, йшлося про честь школи! Отже, стиха підказала їй наступні слова. І Рода якось таки дотягнула до кінця. Що найдивніше, милий тату, — тепер я не відчуваю до неї зненависті. Я радше прихильна до неї, і це набагато приємніше почуття. Дуже прикро ненавидіти когось.»
28 грудня
«Любий тату!
От і минуло Різдво. Було дуже гарно. Ще ніколи не бачила стільки доброго заразом. До нас на різдвяний обід приїхали дядько Воллес, і тітка Єва, і дядько Олівер, і тітка Едді, і тітка Рут. Дядько Олівер не привіз жодного зі своїх дітей — я була розчарована. Завітали також доктор Барнлі з Ільзою. До вечері всі переодяглися. Тітка Елізабет одягнула ту свою чорну шовкову сукню з мереживним коміром. Виглядала дуже ладно, я мимоволі пишалася нею. Приємно ж, коли наші рідні добре виглядають, навіть якщо їх не любиш. Тітка Лаура вдягнула сукню з бронзового шовку, а тітка Рут — сіру. Тітка Єва була вельми елегантною в сукні зі шлейфом.
Я одягнула кашемірове плаття, те саме, блакитне, і вплела у волосся блакитну стрічку. Тітка Рут на мій вигляд покивала головою і сказала: „Ти виросла, Емілі! Маю надію, тепер ти чемніша.“