Выбрать главу

Первоисточник — древнегреческое предание о царе города Фив Эдипе, по неведению убившем своего отца и женившегося, сам того не подозревая, на собственной матери, которая, узнав правду, покончила с собой.

Термин психиатрии, означающий подсознательное сексуальное влечение сына к матери или дочери — к отцу.

Эзопов язык

Происходит от имени великого баснописца Древней Греции Эзопа (VI в. до н. э.). Поскольку Эзоп был рабом и говорить о пороках окружающих не мог, он обращался к языку аллегорий, к басенной форме.

Выражение сделал популярным писатель-сатирик Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826 —1889), который более чем кто-либо из других русских литераторов страдал от цензурных запретов. Выражение «эзопов язык» встречается у него в ряде работ — «Круглый год», «Недоконченные беседы», «В среде умеренности и аккуратности» и др. Этот же писатель придумал его синоним — «рабий язык», который встречается в его сатирах «Мелочи жизни» (1886—1887) и др.

Синоним иносказательной речи, когда по цензурным причинам нельзя называть вещи своими именами и приходится изъясняться образно, фигурально, при помощи обиняков, намеков и т. д.

Эк куда метнул!

Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809—1852), слова Городничего (действ. 2, явл. 8). Когда при первой встрече с Городничим Хлестаков вспоминает о своем долге за комнату в гостинице и обещает его заплатить, градоначальник, принимающий Хлестакова за важного чиновника-инкогнито, видит в этом некий тонкий ход, призванный усыпить его бдительность. И про себя говорит: «О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери, кто хочет».

Употребляется иронически по отношению к собеседнику, который заводит речь об отвлеченных предметах, требующих отдельного разговора, или говорит о своих далеко идущих, но малореальных планах.

Элегантный, как рояль

Из шуточной песенки «Громко лаяли собаки...» (1958), написанной писателем и сценаристом Геннадием Федоровичем Шпаликовым (1937— 1974):

Громко лаяли собаки В затуманенную даль... Я пришел к тебе во фраке, Элегантный, как рояль.

Шутливо-иронически о ком-либо, одетом подчеркнуто нарядно, с претензией на элегантность.

Элементарно, Ватсон!

Фраза Шерлока Холмса из телефильма «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» (1979), снятого режиссером Игорем Масленниковым по мотивам произведений Артура Конан Доила.

В произведениях писателя такой реплики — «Элементарно, мои дорогой Ватсон» — нет. Только в рассказе «Горбун» Холмс произносит только слово «элементарно», без обращения к Ватсону.

Эллочка-людоедка

В оригинале: Людоедка Эллочка.

Из романа «Двенадцать стульев» (1928) Ильи Ильфа (1897—1937) и Евгения Петрова (1903—1942). 22-я глава романа, озаглавленная «Людоедка Эллочка», начинается так: «Словарь Вильяма Шекспира по подсчету исследователей составляет 12 000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью». Словарь жены инженера Щукина состоял в основном из таких словечек, как «знаменито», «мрак», «жуть». «парниша», «таксо» и т. п., которые адекватно отражали ее внутренний мир.

Имя нарицательное для женщин с неразвитым интеллектом и убогим словарным запасом.

Эльдорадо

С испанского: El Dorado. Перевод: Позолоченный (осыпанный золотом).

Так испанский конкистадор Мартинес назвал мифическое индейское государство Южной Америки, где, по представлениям испанских завоевателей, золота было в изобилии и можно было быстро обогатиться. Он даже дал описание этой страны, где он якобы прожил семь месяцев в городе Маноа, которым правит король по имени Моксо, живущий в фантастической роскоши.

Эти рассказы легли в основу легенды о «стране золота» — Эльдорадо, которую безуспешно искали как испанцы, так и экспедиции из других стран вплоть до XIX в. Последняя из них — экспедиция, посланная (1826) одной английской финансовой компанией. Ее члены даже пытались осушить озеро Гватавита в поисках золота. Англичане полагали, что страна Эльдорадо должна находиться в районе этого озера.

Видимо, в основе таких представлений лежали дошедшие до них смутные сведения о религиозных обрядах индейских племен, населявших современную Колумбию, когда вождь (касик) выезжал в определенные дни к священному озеру Гватавита, осыпал себя золотым песком, совершая жертвоприношение, после чего заходил в воду озера и смывал с себя это золото.

Разумеется, поиски страны Эльдорадо завершились неудачей, но они обогатили науку новыми географическими и этнографическими наблюдениями.

Слово «Эльдорадо» стало популярным после выхода в свет романа «Кандид» (1759) французского писателя-просветителя Вольтера (псевдоним Франсуа Мари Аруэ, 1694—1778), который предложил читателю свое описание этой мифической страны.

Символ несметных богатств, страна-мечта, обещающая счастливую, беззаботную жизнь.

Эпоха застоя

Из доклада Генерального секретаря КПСС Михаила Сергеевича Горбачева (р. 1931) на Пленуме ЦК КПСС (27 января 1987 г.) о годах, когда партию возглавляли его предшественники (1970-е и первая половина 1980-х гг.).

Эскулап

Из древнеримской мифологии. Эскулап (греч. — Асклепий) — бог медицины.

Имя нарицательное для медиков (ирон.). А. С. Пушкин («В.В. Энгельгардту»):

Я ускользнул от Эскулапа Худой, обритый, но живой.

Эта штука сильнее, чем «Фауст» Гете

Отзыв главы Компартии и Правительства СССР И. В. Сталина (1878— 1953) о сказке А. М. Горького «Девушка и смерть» (1892).

В 1931 г., во время очередной встречи Сталина с Горьким в доме у последнего, в бывшем особняке Рябушинского, генеральный секретарь ВКП(б) попросил писателя прочесть что-нибудь из своих произведений и сам же посоветовал: «Например, «Девушку и смерть». Когда чтение закончилось, он взял у Горького книгу, по которой тот читал, и написал на последней ее странице: Эта штука сильнее, чем «Фауст» Гете (любовь побеждает смерть).