Выбрать главу

— Кто же может тут жить? — пришла в недоумение Салли.

— Слепой Том, нищий. Завтра он уедет из города. Вот почему надо перехватить его сегодня.

— Ты думаешь, он нам поможет?

— Надеюсь, что да. Слепые видят руками. Помнишь, как он катался вместе с грабителем по земле? Если Слепой Том ощупал лицо этого человека, он сумеет узнать его снова.

— Поняла! Свести их опять вместе, и он скажет, кого задержала полиция — грабителя или нет…

— Точно, — отозвался Энциклопедия.

— Чёрт побери! — воскликнула Салли. — Только бы он не успел смотаться из города!..

Портье в отеле не отказался немного помочь детективам. Оказалось, Слепой Том живёт один в комнате 214. Энциклопедия и Салли поднялись по тёмной скрипучей лестнице на второй этаж и постучались в дверь с номером 214. Никто не ответил.

— Гляди-ка, а дверь-то не заперта, — прошептала Салли. — Что, если я?..

Энциклопедия кивнул. От лёгкого толчка дверь распахнулась, и они заглянули в комнату, маленькую и захламлённую. У дальней стены стояла железная кровать. На подушке лежала газета «Айдавилл дейли ньюс», освещённая настольной лампой.

Внезапно позади, в прихожей, послышался стук трости. Тук… тук… тук… За спиной Салли появился Слепой Том.

— Тут есть кто-нибудь? — позвал он. — Давненько у меня не было гостей! Правда, я и сегодня никого не ждал, но всё равно это очень мило с вашей стороны. — Он поднял трость. — Не угодно ли зайти?

— Спасибо, в другой раз! — отрезал Энциклопедия.

Схватив Салли, он чуть не силком подтолкнул её к лестнице и не дал перевести дух, пока они не очутились на улице.

— К чему такая спешка? — озадаченно спросила она. — Я думала, ты намерен выяснить, сможет ли Слепой Том узнать грабителя, если встретится с ним снова.

— А тут и спрашивать нечего, — ответил Энциклопедия. — Слепой Том прекрасно знает грабителя, больше того, он был его соучастником!

ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПРИШЁЛ К ТАКОМУ ВЫВОДУ?

Радостный малыш

Однажды вечером отец, мать и сын Брауны заканчивали ужинать, когда зазвонил телефон.

— Должно быть, что-то важное, — сказала миссис Браун с ноткой тревоги в голосе. — Иначе кто бы стал звонить, когда мы ужинаем? — Она подбежала к телефону и через мгновение позвала мужа: — Это тебя, дорогой. Полисмен Карлсон.

Шеф Браун подошёл к телефону. Разговор с подчинённым занял несколько минут. Когда он вернулся в столовую, на лице его появилась хмурая гримаса, а под мышкой в кобуре — пистолет.

— Ограбили булочную «Принцесса» на Вайн-стрит, — сказал он. — Это случилось меньше часа назад. Придётся ехать…

— Остались улики, папа? — поинтересовался Энциклопедия.

— Есть свидетель. Человек, проходивший мимо булочной по своим делам, утверждает, что оттуда выбежал Джон Эббот.

— Эббот, кажется, сидел в тюрьме? — спросила миссис Браун.

— Пять лет назад. Но с тех пор как освободился, вёл себя примерно. Впрочем, свидетель видел грабителя только мельком — он мог и ошибиться. — Шеф Браун пожал плечами. — Тем не менее мой долг — отправиться к Джону и допросить его. Надеюсь, у него есть алиби.

— Возьми меня с собой! — воскликнул Энциклопедия.

— Разреши мне, пожалуйста, поехать с тобой, — поправила мать. — И сначала допей молоко.

— Па, разреши мне поехать с тобой, — повторил Энциклопедия и допил молоко одним глотком.

— Поехали, если хочешь, — согласился отец. — Но учти, придётся остаться в машине и вести себя тихо.

— Буду паинькой, как кот на собачьей выставке, — пообещал Энциклопедия.

И действительно, он сидел тихо всю дорогу. Наконец они добрались до дома на западной окраине, где Джон Эббот жил вместе со своей сестрой и её семьёй. Дом был небольшой, белый, но явно нуждался в свежей покраске. На тенистой подъездной дорожке стояла старенькая жёлтая машина.

— Вот этот дом, — сказал шеф Браун. — А вот и Джон собственной персоной.

Из дома вышел высокий молодой человек с босоногим малышом примерно полутора лет от роду на руках. Шеф Браун напомнил сыну, что тот должен оставаться в машине, а сам вылез и, сделав шагов пять навстречу подозреваемому, крикнул:

— Отпусти ребёнка, Джон. И держи руки так, чтобы я мог их видеть.

Джон Эббот хотел было опустить малыша на дорожку, посыпанную острым гравием, однако передумал и посадил его на переднее крыло машины, после чего поднял руки и осведомился:

— В чем дело, шеф?

— Ограбление. Час назад люди видели, как ты выбежал из булочной «Принцесса» на Вайн-стрит. Входная дверь была взломана, а деньги из кассы украдены.