Выбрать главу
425] Чом стоїте так?» — гукає Япіг і завзяття до бою 426] Перший йому додає: «Не людська в тому сила, Енею, 427] І не лікарське уміння, й не руки мої тобі поміч 428] Цю подають; діє вища тут сила якась божественна 429] Й шле на ще більше тебе вона діло!» Він, жадібний бою, 430] Зараз литки в золоті наголінники сильно обвивши, 431] Ждати вже довше не хоче, вимахує списом. Як панцир 432] Був уже в нього на плечах і щит його звичний при боці, 433] В зброї увесь, він Асканія, щиро обнявши, голубить, 434] Палко цілує його з-під шолома і так промовляє: 435] «Доблесті, хлопче, і праці тяжкої від мене учися, 436] Щастя ж — від інших. Правиця моя у боях цих для тебе 437] Захистом буде і до нагород приведе до великих. 438] Запам’ятай же тепер, — як досягнеш дозрілого віку 439] Й приклади близьких згадаєш, і те хай в душі твоїй встане, 440] Що показав тобі батько Еней і Гектор, твій дядько». 441] Так промовляє могутній герой і виходить із брами, 442] Й списом в руці потрясає великим; Антей із Мнестеєм 443] Тиснуться вслід, вся громада велика, лишаючи табір, 444] Струменем рине. Пил очі засліплює, бита ногами 445] Стогне земля. І побачив їх Турн, як навпроти із валу 446] Сходили; бачать авзонці, і трепет холодний пройняв їх 447] Аж до кісток. А найперша з латинів Ютурна, почувши 448] І розпізнавши той гул бойовий, стала з страху тікати. 449] Він же по полю, як вихор, летить і веде за собою 450] Чорну від куряви рать. Часом так до землі крізь сузір’я 451] Хмари ввірвуться, і йде хуртовина із повного моря 452] Прямо на сушу, і серце давно в хліборобів нещасних 453] Передчуває те все і щемить; а лихі буревії 454] Ліс вивертають і засіви стелють, все нищать довкола; 455] Шум перед тим ураганом вітри аж на берег доносять. 456] Так і ретейський вожай[449] свій виводить загін на вороже 457] Військо, що вийшло навпроти; ідуть вони муж коло мужа 458] В лавах густих. Тімбрей вбив мечем Озіріда страшного, 459] Вбив і Архета Мнестей, Епулона Ахат, а Уфента 460] Вбив Гіант; ще й Толумній загинув, віщун, той, що перший 461] Кинув свій спис у ряди ворогів. І жахливий до неба 462] Крик залунав; рутули, до втечі звернувшись на полі, 463] Так утікали, що курява встала за ними. Не хоче 464] Навіть тікаючих бити Еней, ні на тих нападати, 465] Що в рукопашну ідуть, ні на тих, що на віддалі спритно 466] Кидають списи; він тільки в цій куряві темній шукає 467] Турна, за ним лише стежить і з ним лиш боротись бажає. 468] Саме цього боячись героїня Ютурна найбільше, 469] Раптом Метіска, погонича Турна, додолу скидає, 470] Вирвавши віжки у нього, й лишає його, й коли з дишлем 471] Він покотився, сама його місце займає й керує, 472] Віжки хвилясті вхопивши до рук і узявши в Метіска 473] Голос, і вигляд, і зброю. Як ластівка чорна влітає 474] Десь на подвір’я велике господаря можного й пурха 475] Скрізь по високій світлиці, шукаючи корму скупого, 476] Щоб прокормити крикливе гніздо, й то в просторих щебече 477] Портиках, то над басейном, — так само Ютурна женеться 478] Кіньми поміж ворогами й на бистрій своїй колісниці 479] Все облітає й то тут, а то там тріумфуючим брата 480] Виявить, але до бою його допустити не хоче, 481] Лиш манівцями далеко літає. Еней же так само 482] З Другого боку зважає на витівки ті й не спускає 483] Мужа з очей, і його в розмаїтій рядів мішанині 484] Голосно кличе. І скільки на ворога оком не кидав 485] І перейнять на бігу не старався він коні крилаті, 486] Стільки ж і повіз вертала Ютурна. І що тут робити? 487] Лютість у серці даремно у нього кипить, і безладно 488] Журні думки в’ялять йому мозок. Мессап легконогий, 489] Випадком мавши в лівиці два списи, залізом окуті, 490] Раптом націливсь одним з них і в нього упевнено кинув. 491] Втримавсь Еней і, прикрившись щитом, схиливсь на коліно. 492] Спис, проте, в леті вершечок шолома відбив і відкраяв 493] Гребінь у воїна. Гнівом він зразу скипів, як угледів 494] Підступ довкола й побачив, що Турнові коні тікають 495] Із колісницею, й щиро взивав він до свідків, що згоду 496] Зламано, — і до Юпітера, й до вівтарів він звертався. 497] Врешті, до бою рушає в середину саму, — й сприяє 498] Марс йому в цім, — і страшну, без розбору, тоді різанину 499] Чинить і гніву своєму вже віжки цілком попускає.
500] Хто ж із богів ті страхіття мені оспіває, й жахливе 501] Кровопролиття, й загибель героїв по цілому полю, 502] Що заподіяв то Турн її сам, то володар троянський? 503] Але невже побажав ти, Юпітере, щоб між собою 504] Бились народи, що в вічному мирі їм жить подобало? 505] Довго не гаючись, з розмаху зразу ж рутула Сукрона — 506] Перший цей бій був, що тевкрам дозволив устояти в полі, — 507] Вдарив Еней поміж ребра, де смерть досягає найшвидше, 508] Й немилосердний свій меч заганяє в самісінькі груди. 509] Турн же Аміка скидає з коня, й, підійшовши, вбиває 510] Списом, а брата Діора мечем, і обом відтинає 511] Голови, й, кров’ю омиті, чіпляє обидві на повіз. 512] Той убиває Талона, й Таная, й героя Цетега, 513] Трьох їх кладе він в одному бою, ще й сумного Оніта, — 514] Це Ехіонів нащадок, а мати його — Перідія. 515] Цей убиває лікійських братів із землі Аполлона 516] І юнака, що даремно ненавидів війни, Менета, 517] Родом з Аркадії, а ремеслом було в нього рибальство 518] Над узбережжями рибної Лерни. Була там у нього 519] Вбога хатина, не знав він, сердешний, високих порогів, 520] Батько на найманім полі орав. Мов пожар, що огорне 521] Висохлий ліс з двох боків, і тріщить в нім галуззя лаврове, 522] Чи як в стремлінні швидкому з гірських верховин у долину 523] З клекотом спінені ріки біжать і на власній дорозі 524] Нищать усе і руйнують, — так само, з не меншим розгоном 525] Турн і Еней розгулялись у бої. І гнівом палає 526] В кожного серце, аж рве йому груди, що зроду не знають, 527] Як то подоланим бути, й тепер, що є сили, на рани 528] Рвуться. Муррана, що рід від царів латинських виводив, 529] З діда і прадіда кожне в тім роді ім’я було царське, 530] З повозу вбив сам Еней, великий пославши на нього 531] Скелі відламок, і сторчголов кинув його він на землю. 532] Той під ярмо і під упряж упав, і по ньому проїхав 533] Повіз, і в бігу копитами коні його потоптали, 534] З пам’яті те упустивши, що він їх хазяїн. А Гілла, 535] Що безугавно гасав і бундючно хваливсь, перестрінув 536] Турн і списа у скроні встромив йому, золотом криті, — 537] Вгруз він у мозок йому крізь шолом. І тебе, наймужніший 538] З греків Кретею, правиця твоя не спасла перед Турном. 539] Не захистили й Купенка боги[450], як Еней появився. 540] Груди свої він під спис, окутий залізом, підставив, — 541] Й щит не поміг йому мідний, сердезі. Еоле, й тебе ж бо 542] Бачило поле Лаврента, як падав в бою ти й далеко 543] Землю прикрив своїм трупом; ти впав, хоч полки арголійські 544] Не подолали тебе, і навіть Ахілл не звитяжив, 545] Той, що Пріамове царство розбив. Тут чекала на тебе 546] Смерть; там, у Лірні під їдою, дім твій стоїть величавий, 547] А в лаврентійській країні могила. Врешті, війська всі 548] Стрілися тут у бою, як дарданські, так і латинські. 549] Тут і Мнестей, і завзятий Серест, і Мессап був, приборкач 550] Коней, і мужній Азілас, й етруські фаланги, були тут 551] І аркадійські Евандра полки. І на що кому сила 552] Лиш дозволяє, так бореться кожний герой сам за себе; 553] Тут ні перерви нема, ні спочинку, кипить бій великий.
вернуться

449

Ретейський вожай — Еней (від миса Ретей у Троаді).

вернуться

450

…не захистили й Купенка боги… — Купенк був жерцем.